Комментарии к текстам саг 331
топографически точные описания этих мест. Рассказ о необычных обстоятельствах,
при которых погиб Сигмунд, тоже, вероятно, опирается на местные фарерские пре-
дания. В то же время анализ показывает, что в большом числе случаев исландский
рассказчик домысливал эпизоды и выдумывал имена второстепенных персонажей.
Большинство личных имен и прозвищ в саге не внушают доверия: некоторые из них
вообще не встречаются за ее пределами или за свидетел ьствованы только в других
частях Скандинавии и на несколько веков позже. Читателю с аги не стоит удивлять-
ся, обнаружив на ее страницах женщину X в. с христианским именем Сесилия или
зловредного работника с экзотическим прозвищем Эльдъярн Перо на Шляпе (гл. V).
Элемент литературной игры, побуждавшей рассказчика лихо изобретать сомнитель-
ные имена эпизодических персонажей, вроде имен братьев Хавгрима, Хергрима и
Бьярнгрима в гл. LI, при том что он не владел существенной информацией о родне
главных героев и не мог, например, назвать по имени родителей Бьярни, дяди Тран-
да (гл. V), или матерей Лейва сына Эцура c Гилли (гл. XILIX), был очевиден для
подготовленных исландцев XIII—XIV вв. в не меньшей мере, чем для современных
комментаторов. К тому же многие из этих исландцев, в отличие от комментаторов,
хорошо знали, в какой среде была записана «Сага о Фарерцах» и кто мог быть ее авто-
ром. Неудивительно, что многие компиляторы и составители королевских саг в случае,
если версия «Саги о Фарерцах» вступала в противоречие с версиями того же эпизода
в других п амятниках, предпочита л и следовать последним и выбрасывали куски «Саги
о Фарерцах». Яркий пример вольного обращения рассказчика «Саги о Фарерцах» с
культурными реалиями и словами, их обозначающими, демонстрирует гл. LXVIII, где
идет речь об убийстве норвежца Карла, случившегося на Фарерских островах в 1028 г.
Один из убийц, фаререц Гаут Рыжий, втыкает в землю некое оружие, названное словом
refði, заимствованным скандинавами из греческого языка (по-видимому, через посред-
ство варягов). Из контекста следует, что рассказчик называет этим словом небольшую
секиру на длинной ручке, оружие, которое обладало достаточной массой и длиной,
чтоб с размаху нанести им тяжелый удар
10
. Однако греческое слово ¸£bdoj, послужив-
шее источником refði, значит “палка”, “посох”, “жезл”: скандинавы заимствовали это
слово в значении «декорированная дубина, которую носит знать». В древнеисл анд-
ской прозе слово refði встречается преимущественно в переводных текстах и почти
неизменно сопровождает описания иноземных конунгов; крайне сомнительно, чтобы
фарерцы начала XI в. воспользовались для убийства посланца норвежского конунга
столь экзотическим предметом как ¸£bdoj / refði. Можно предположить, что по не яс-
ным причинам слово refði вошло в моду в период записи саги и что рассказчик не к
месту уп отребил его в ситуации, где речь шла о небогатых фарерских бондах XI в.
Примерное время записи «Саги о Фарерцах» устанавливается с точностью, пре-
вышающей датировки большинства саг, что показал Оулавюр Хатльдоурссон. Нижней
границей времени создания протографа служит упоминание в по следней главе Эйна-
ра сына Скегги, управителя но рвежских конунгов на Фарерских островах, который
упоминается в другом тексте в рассказе о событиях 1210 г.
11
. «Сага о Фарерцах» го-
10
См.: H. Falk. Altnordische Waffenkunde // Skrifter utg. av Videnskapsselskapet i Kristiania. II.
Hist.-Filos. Kl. 1914. No. 6. Kristiania, 1914. S. 114.
11
В пространной редакции «Саг о Посошниках», сохранившейся в пересказе Педера Клаус-
сона Фриса, говорится, что Эйнар, у п р а в и т е л ь (syslemand), привез в 1210 г. в Норвегию