304 Исландские саги [Часть I]
битве, хотя мне не часто приходится хвастать подобным. Начальные строки данной
висы цитируются в «Младшей Эдде».
54
“Ток трупов” — кровь. Моди — один из асов, “Моди меда (т. е. поэзии)” — муж,
в данном случае — Торарин Черный. “Кровля боя” — щит, “враг кровли боя” — меч.
“Глашатай тяжб” — меч.
55
“Знатный зачинатель грабежа в законе” — муж (тот, кто поражает врагов в правах,
ведя тяжбы), в данном случае — Снорри Годи. “Щедрый издольщик поля аса павших” —
муж, в данном случае — Вермунд Тощий. “Ас павших” — Один, “поле аса павших” —
поле битвы, “издольщик поля битвы” — муж (тот, кто арендует поле, и расплачивается
за это частью урожая). “Сыть с ыча” — павшие в битве.
56
“Асы пляски дротов” — мужи, в данном случае — Торбь
¨
eрн Толстый и его люди;
“пляска дротов” — битва. “Стропила (т. е. балки) крепи стрел” — Торбь
¨
eрн Толстый и
его люди; “крепь стрел” — щит. Хрунд — валькирия, “рычаг обручья Хрунд” — меч.
57
Нь
¨
eрд — один из асов, “Нь
¨
eрды жерди (т. е. меча)” — мужи, в данном случае —
Торбь
¨
eрн Толстый и его люди. “Жало троп ремня” — меч. Триди — одно из имен
Одина, “трутни строя Триди” — мужи, в данном случае — Торбь
¨
eрн Толстый и его
люди. “М илость стрел” — мир. Смысл висы: я нарушил мир не по своей воле, враги
поплатились жизнью за то, что напали на меня в моем доме.
58
Ринд — валькирия, “Ринд лавин” — женщина, в данном случае — Гейррид, мать
скальда. “Вестник язв” — меч. “Лемех”, в данном случае — меч. “Хлопец отчий” — сам
скальд, в данном случае — Торарин Черный. “Щелочь ран” — кровь. Смысл висы: я
отвел от себя упреки женщины и дал мечом пищу ворону, меч врага бил в мой шлем,
кровь хлестала из ран.
59
“Зловещий распев дев веча Гевн увечий” — битва; Гевн — валькирия, “вече Гевн
увечий” — битва, “девы битвы” — стрелы, “распев стрел” — битва. “Обод дров обручья
Фроди” — щит; Фроди — легендарный конунг, “дрова обручья Фроди” — мечи, “обод
мечей” — щит. Гь
¨
eлль — мифологическая река, в данном случае — кровь.
60
“Всадник волн” (тот, кто едет на коне волн, т. е. корабле) — муж, в данном
случае — Торбь
¨
eрн Толстый. Моди — один из асов; “Моди борта” — сам скальд, в
данном случае — Торарин Черный. “Избранник рыб брони” — муж, в данном случае —
Снорри Годи; “рыба брони ” — меч.
61
Хрофт — одно из имен Одина, “молнии Хрофта” — золото, “прожигатель молний
Хрофта” — муж (тот, кто тратит золото). “Волчий толк” — битва. “Извращенцы вервий
битвы” — дурные мужи, в данном случае — враги Торарина, клевещущие на него;
“вервии битвы” — броня. Хлин — валькирия, “Хлин подола” — женщина, в данном
случае — Ауд, жена Торарина. В третьей строке скальд упоминает о том, что прежде
он “бил вволю у Лба”; скорее всего, это означает, что он принимал участие в каком-то
конфликте возле горы Лоб на полуострове Мыс Снежной Горы. Смысл висы: народ
считает меня не склонным к сражению, хотя ранее я отличился в стычке у Лба; сейчас
враги заявили, будто я сам отрубил руку своей жене — это гнусная ложь. Данная виса
Торарина известна также по «Книге о Заселении Земли».
62
“Гага нави (мертвечины)” — в
´
орон. “Страж ларца” — трусливый муж, в данном
случае — Нагли. “Ворожба оружья” — битва. “Огнь сраженья” — меч.