Современная политическая коммуникация
98
числе и к национальному литературному языку, И эволюции – прежде
всего в его изменяющемся или уже измененном месте и положении к
литературному языку, равно как и в отношении к себе самому другому,
меняющемуся или уже изменившемуся в связи со сменой и(ли) транс-
формацией общественно-политических, социальных и когнитивных
систем, парадигм.
Отсюда три круга вопросов, которые будут предме-
том данного рассмотрения (может быть, не совсем отчетливо разделяе-
мого, но имеющегося в виду) можно было бы свести к такой постановке:
1. Номинативный акт и оценочность. Апеллятивы (номинативные
единицы воздействующего характера) языка политика как свернутые,
или снятые, оценочные высказывания.
2. Категоризация в (политических) языках социального
взаимодейст-
вия на примере номинативов языка советской действительности, т.е.
русского советизированного языка.
3. Эволюция политизированных парадигмосистем. Итоги и следст-
вия перехода от языка советского времени к языку последующего узу-
ального состояния (номинативные и перцептивные следствия десовети-
зации в языке конца ХХ – начала ХХI века).
Выбор политического языка советского времени в
качестве формы-
объекта для изучения особенностей политического взаимодействия, в
качестве точки отсчета и соотнесения для понимания общих и теорети-
ческих представлений, не был случайным. Во-первых, по той причине,
что для лучшего понимания чего бы то ни было, а тем более такого не-
простого, когнитивно и эмоционально заряженного к тому
же, феноме-
на, каковым является политический русский язык, необходима дистан-
ция, взгляд с временной перспективы. Во-вторых, потому, что процессы
современного состояния всегда хорошо бы соотносить, чтобы лучше
увидеть, с тем состоянием, которое было для него предыдущим. В-
третьих, по той причине, что язык политического и социального взаи-
модействия советского времени
предполагал, в немалой степени, и иное
устройство, и иной узуальный и функционально-коммуникативный тип
смыслового кода по сравнению с тем языком (или, может быть, языка-
ми), который приходит (или уже пришел) ему на смену. А коль скоро
так, то сопоставление двух разных типов, пусть даже только внутренне
подразумеваемое и не
до конца проговариваемое, может дать многое для
понимания как того, так и другого устройства. И, наконец, в-четвертых
(но не в-последних), хотя бы уже потому, что уходящее легко уходит и
забывается, а его фиксация в последующем будет иметь характер не до
конца достоверного и приблизительного, без ощущения пережитого,
знания.
В свою очередь, это самое уходящее, имея тенденцию возвра-
щаться, не будучи хорошо осмыслено и точно определено, может давать
далеко не желательные эффекты, особенно в таком располагающем к
этому проявлении, как язык социального взаимодействия, язык полити-