184
ЛИТЕРАТУРЫ ВОСТОЧНОЙ И ЮГО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ
бы «Удзи-дайпагон моногатари» («Повесть о
дайнагоне из Удзи»), но так как каждый рас-
сказ сборника начинается со слов «не теперь,
а в древности» (кондзяку), то и всей книге дали
название «Кондзяку моногатари».
«Кондзяку моногатари» — обширное собра-
ние отдельных произведений — 1063 рассказа,
составляющих 31 книгу. Три книги — 8-я, 18-я
и 21-я — не сохранились. Весь сборник распа-
дается па три больших тематических раздела:
Индия (в ее старинном названии Тэндзику),
Китай (Синтан) и Япония (также именующая-
ся старым словом Хонтё). Самый большой раз-
дел — с 18-й по 31-ю книгу, за исключением
недостающих, составляет раздел Японии. Внут-
ри сборника проведена строгая классификация
рассказов по темам и частично по хронологи-
ческому принципу. Так, в разделе Индии книга
4-я содержит рассказы об Индии «после Буд-
ды», а книга 5-я — рассказы об Индии «до Буд-
ды». В разделе Китая книга 9-я посвящена те-
ме «почитание родителей», а 12-я содержит рас-
сказы об истории страны и т. д. Тематически
связаны между собою группы рассказов внутри
книг, составляющих раздел Японии. Так, осо-
бой группой идут рассказы «о том, как богиня
Каннон милость свою явила», как людям, совер-
шившим плохие поступки, «знамение было», рас-
сказы о ворах, раскаявшихся и «вступивших на
путь благочестия», и многое другое. Есть даже
группа рассказов «о том, как муж после смерти
жены слагал песни». Особенный интерес пред-
ставляют собой рассказы о житейских делах,
где речь идет о повседневной жизни простого
народа.
Большинство рассказов сборника носит ди-
дактический характер, демонстрирует привер-
женность автора к буддизму. Материал из на-
родной жизни, в большом количестве вошедший
в книгу, зачастую обработан в нем особым об-
разом, соединен с буддийской моралью, в рас-
сказах речь часто идет о чуде, в них присутст-
вует фантастика. Однако фантастика здесь в
корне отлична от той, которая характерна для
народного творчества, допускающего фантасти-
ческое истолкование явления, но заставляюще-
го само явление развиваться по законам реаль-
ного мира: так, если «скатерть-самобранка»
пропадает, то ее либо выманили хитростью, либо
просто украли. Жизненные законы не нару-
шаются в сказке; иначе обстоит дело в расска-
зах и притчах сборника «Кондзяку моногатари».
Как основной закоп здесь выступает действие
мистических сил, воля верховного боя^ества, а
событие из народной жизни слуяшт лишь пово-
дом для проявления этих чудесных сил. Так об-
стоит дело, например, в рассказе о бедной жен-
щине, пе имевшей денег на то, чтобы соорудить
себе домик для родов. Рассказ заканчивается
сообщением о том, как «богиня Каннон ми-
лость свою явила», послав женщине сверток с
деньгами; чудесным образом наказан был чело-
век, жестоко обращавшийся с лошадьми: «Ки-
пятил он однажды у себя дома воду в котле.
Вдруг оба глаза его выскочили, упали в котел
и сварились. Убивался он, печалился, но помочь
беде не мог. А люди, осуждая его, говорили так:
за то, что он не однажды убивал лошадей,—
ему возмездие». «Такое вот знамение ему бы-
ло,— заключает автор,— и о страданиях буду-
щей жизни тоже подумать надо. Так пере-
дают».
Мотив гуманного отношения к животным, по-
мощникам трудового человека, часто встречает-
ся в рассказах сборника — он свойствен народ-
ному творчеству, но концовка приведенного
рассказа, как и многих других, чужда ему. Она
не вытекает из законов жизни, неожиданна в
рассказе, имеет характер религиозного чуда. И,
словно чувствуя, что подобная концовка насиль-
ственна, противоречит естественному развитию
сюжета, автор добавляет в каждом случае пояс-
нение, а вместе с ним свою морализаторскую
сентенцию, причем для большей убедительно-
сти то и другое вкладывается в уста людей, яко-
бы бывших свидетелями происшедшего. Едиио-
душность их суждения должна подтвердить
истинность случившегося. Той же цели слуяшт
обязательное в кая^дом рассказе указание мес-
та происшествия — «в таком-то уезде, такой-то
провинции...»,— а также называние полного име-
ни и прозвища героя рассказа. Есть, однако, в
сборнике и чисто народные рассказы, как, па-
пример, рассказ о веселых мастерах-умельцах—
строителе и живописце, о сбеячавшем ученике
художника и другие, пронизанные теплым юмо-
ром, восхищением народными талантами.
Сборник «Кондзяку моногатари» не относит-
ся, как мы видим, к линии придворной литера-
туры, ио не может рассматриваться в целом и
как памятник народного творчества. Скорее его
можно охарактеризовать как «литературу для
народа». Подобные сборники черпают свой ма-
териал в народном быту, стремятся говорить
языком, близким и понятным простому народу,
но произведения в них облечены в форму прит-
чи, дидактической новеллы, проповедующей
расхожую мудрость. Обработка рассказов
«Кондзяку моногатари» в буддийском духе как
бы вводит в единое русло весь его огромный и
пестрый материал, и лишь те рассказы, которых
подобная обработка не коснулась, остаются са-
мобытными, полностью сохраняют свой народ-
ный характер.
Литература, созданная в хэйанской среде,
большая часть которой отразила жизнь узкого