94
ЛИТЕРАТУРЫ ВОСТОЧНОЙ И ЮГО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ
В X в. в Японии по распоряжению микадо бы-
ла составлена следующая за «Манъёсю» антоло-
гия — «Кокинсю». Японская танка в «Кокин-
сю» достигла совершенства, но во многом утра-
тила непосредственность поэтического обаяния
песен «Манъёсю».
Как и Корея, и Япония, Вьетнам — страна
древней культуры. Но и здесь литературный
«отсчет» начинается сравнительно поздно, с
X в., когда Вьетнам обрел независимость и мог
выделить принадлежащее ему культурное на-
следие. Вьетнамское феодальное государство
устанавливалось и крепло на протяжении четы-
рех столетий, которые принято называть време-
нем Ли (1010-1225) - Чан (1225-1400). Ли-
тература Ли-Чан имеет свои внешние и внут-
ренние особенности, дающие ей право на опре-
деленное место в периодизации истории вьет-
намской литературы. Это литература преимуще-
ственно на ханване: национальная письменность
ном появилась, по-видимому, не ранее XIII сто-
летия. Заметим, что ханван не угас ни после
нома, ни даже после внедренной в XVII в. ла-
тиницы — на ханване написаны, например,
знаменитые стихи Хо Ши Мина.
Вся история Вьетнама, в непрестанных вой-
нах героически отстаивавшего свою независи-
мость, не способствовала сохранению культур-
ных ценностей. Во время Ли-Чан на Вьетнам
наступали войска сунского Китая в XII в., мон-
гольская армия находившегося под властью
монголов юаньского Китая в XIII в., и многое
из того, что удалось спасти в этих войнах, было
уничтожено при вторжении во Вьетнам войск
минского Китая в начале XV в. Произведения
вьетнамской литературы и искусства погибали
и рассеивались, а что сохранено, то осталось
большею частью в рукописях, которые не все
еще найдены. Но и то, что перед нами сейчас,
способно дать представление о жизни и борьбе
средневекового вьетнамского общества, о душев-
ной ясности и высокой интеллигентности выра-
зителей народного сознания, которые явились
авторами дошедших до нас памятников.
Эти авторы — буддийские монахи, которые
по происхождению могли принадлежать и к
простонародью, и к привилегированным слоям,
полководцы, сановники, начиная от самых вы-
соких и до вершителей судеб в уездах, и, нако-
нец, государи. Монахи, как и в Японии, и в
Корее, были первыми поэтами страны. Буддизм,
по-видимому, впервые проник на территорию
Вьетнама во II—III вв. через паломников, ко-
торые шли из Индии в Китай. Есть сведения,
что среди них были знатоки санскрита, служив-
шие переводчиками китайским и индийским
монахам. В X в. уже действовала буддийская
школа тхиен (китайская — чань, японская —
дзэн). Монахи были советниками государей, а
государи и их наследники становились монаха-
ми. Стихи монахов служили буддийской пропо-
ведью и наставлением, они учили бесстрастию
в этом иллюзорном мире, они также призывали
к даосскому уединению. Но сама поэзия, вся
образная система ее, влекла монаха к любова-
нию природой, к художественному осмыслению
наблюдаемого им в жизни, и тогда появлялись
«светские» произведения без буддийских и даос-
ских поучений, поэтические картины вьетнам-
ской обыденности.
Не надо думать, что мысль человека тех вре-
мен — это относится также и к Китаю, и к Ко-
рее, и к Японии — была жестко ограничена
лишь рамками трех учений — конфуцианства,
буддизма, даосизма. В этой мысли существова-
ли идеи свободного общения между людьми,
разрывавшие сети почитаемого отшельничества
и проявлявшиеся в творчестве поэтов, что явля-
лось залогом и дальнейшего движения поэзии, и
развития прозы.
Развитая художественная проза — детище
средневекового города, который в азиатских
странах имел свои особенности, отличавшие
его от средневековых западноевропейских го-
родов. Так, в Китае внешне он был противо-
положен тихой деревне, прилежно и безмолвно
трудящейся на полях. А на самом деле в нем
было то же безропотное подчинение единой
централизованной власти, отсутствовало город-
ское самоуправление, внутренняя и внешняя
его жизнь полностью регламентировалась госу-
дарством, владеющим всей городской землей, и
горожанин находился в безусловной зависимо-
сти, не позволявшей ему отделиться в своем
политическом развитии от деревенского жителя.
Города входили в одну административную си-
стему с деревнями, и городской обыватель —
ремесленник или торговец — был столь же бес-
правен, как и крестьянин.
Удивительные истории, составляющие содер-
жание танских новелл, дают нам некоторое
представление о китайском городе VII
—
IX вв.
и о правилах, регулирующих его жизнь. Герой
танской новеллы — чаще всего чиновник или
будущий чиновник. Такой герой не требует рас-
сказа о себе говором площадей и улиц. Танская
новелла в своем развитии остановилась на язы-
ке, почти не отличном по грамматическим осо-
бенностям от языка прозопоэтических сочине-
ний гувэнь, использующего не разговорный
танский язык, а древнекитайский. Все, что рас-
сказывалось, имело свою традицию, идущую от
коротких рассказов «о необычайном» III—
VI вв., от записей в династийных историях. И
герои оставались традиционными — студенты,
красавицы, оборотни. Как и прежде, они были