Содержание договора перевода долга между его участниками (т.е. в части, не влияющей на
правовое положение кредитора) законодательством никак не регламентируется. Пока кредитор не
согласился на перевод долга, договор не может произвести своего главного, намеченного сторонами
последствия - замены должника: участниками обязательственных отношений, долг из которых являлся
предметом договора, продолжают оставаться переводитель и кредитор. Вместе с тем и до выражения
кредиторского согласия договор перевода долга, будучи распорядительной сделкой, вне всякого
сомнения, производит целый ряд правовых последствий.
Во-первых, им неизбежно, во всяком случае, рождаются два секундарных правоотношения.
Содержанием первого является, с одной стороны, состояние ожидания или расчета переводителя, а с
другой - состояние связанности принимателя перспективой перевода долга. С изъявлением
кредиторского согласия на такой перевод переводитель превращается в прежнего должника (т.е. в лицо,
постороннее обязательству), а приниматель - в нового (т.е. из постороннего обязательству лица
становится его участником). Это, стало быть, секундарное правоотношение переводителя с
принимателем. В другом секундарном правоотношении будет участвовать, с одной стороны, кредитор, а
с другой - переводитель и приниматель, т.е. с одной из его сторон будет связано явление
множественности лиц. Его содержанием будет, с одной стороны, возможность кредитора совершить
одностороннюю распорядительную сделку (дать согласие на замену должника), а с другой - состояние
связанности переводителя и принимателя такой возможностью. Подчеркиваем, что возникновение двух
описанных секундарных правоотношений - неизбежное последствие всякого договора перевода долга,
не предваренного кредиторским согласием. В том или другом конкретном случае договор может быть
осложнен и другими правоотношениями, но два описанных секундарных правоотношения будут в
наличии всегда.
Во-вторых, договором перевода долга могут порождаться также обязательственные
правоотношения между переводителем и принимателем. Какие именно - будет зависеть от случая. Так,
например, приниматель может обязаться перед переводителем произвести исполнение кредитору
(кредитор таким образом получит предложение исполнения обязательства не от старого должника, а от
третьего лица, каковое он обязан принять, естественно, под ответственность и риски должника), либо
обязаться снабдить переводителя средствами, необходимыми для производства такого исполнения (в
этом случае исполнение будет производить сам, хотя и, выходит, за счет принимателя). Такие
обязанности лежат на принимателе, но обязанности это - лишь перед переводителем, а не перед
кредитором. Ссылаться на наличие такой обязанности и требовать ее исполнения вправе, стало быть,
только переводитель, но не кредитор.
В-третьих, договор перевода долга может быть заключен в пользу третьего лица - кредитора. В
этом случае он вызовет возникновение еще одного (третьего!) секундарного правоотношения, в силу
которого у кредитора появится возможность своим односторонним волеизъявлением вовлечь в
обязательство принимателя не вместо существующего должника, а наряду с ним в качестве содолжника
(долевого или солидарного, в зависимости от того, как договорились) либо возможность своим
односторонним волеизъявлением установить новое обязательство (с участием принимателя), но опять-
таки не вместо прежнего, а параллельно с ним (в качестве самостоятельного ли или субсидиарного - это
опять же вопрос договоренности сторон). Подобные возможности кредитора обеспечиваются
состоянием связанности переводителя и принимателя - лиц, участвующих на другой стороне
секундарного правоотношения. Использование кредитором предоставленной ему возможности либо
изменит субъектный состав обязательства, либо вызовет возникновение нового обязательства; так или
иначе, но кредитор получит право требовать исполнения не только от переводителя (первоначального
должника), но и от названного в договоре его контрагента - принимателя (бывшего прежде лицом,
посторонним обязательству, но теперь ставшему должником).
В договоре титулированного перевода долга неизбежной принадлежностью будет условие об
эквиваленте, предоставляемом переводителем принимателю. Это значит, что из такого договора
возникнет обязательство по предоставлению переводителем принимателю предусмотренного договором
эквивалента. Подчеркиваем, что указание в договоре на содержание данной обязанности и на предмет,
предоставляемые в качестве эквивалента, не делает данный договор каузальным. Данное указание
делает договор титулированным, т.е. несколько облегчает правовое положение переводителя в том
смысле, что последнему не нужно доказывать, какое именно обстоятельство выполняет в данном
договоре роль эквивалента.
В договорах перевода долгов титулированных causa donandi (договорах принятия на себя чужого
долга, освобождения от обязанности за свой счет без вознаграждения - ст. 576 ГК) переводитель должен
считаться связанным перспективой возврата дара (т.е. перспективой отмены состоявшегося перевода
долга) в случаях, предусмотренных статьей 578 ГК, т.е. при наличии оснований для отмены дарения.
Перед нами - еще одно секундарное правоотношение, второй стороной которого является приниматель,
которому принадлежит возможность совершения односторонних действий, направленных на отмену