267
абагульненнем сродкаў выворчасці, спажывання і бытавога абслу-
гоўвання’, чырвонец ‘грашовы крэдытны білет вартасцю ў дзе-
сяць рублёў, які быў ва ўжытку ў СССР з 1922 да 1947 г.’, а такса-
ма словы бушаль, тэрміновыя купоны, базная кніга, гарцавы
збор, заборная кніжка, картэль, чырвоны процант, ападат-
кавальны ліст, ордарная кніга, ясак і інш.
Архаізмы, якія ўяўляюць сабой «назвы прадметаў і з’яў, што
існуюць і ў наш час, але ў працэсе развіцця мовы былі названы
іншымі словамі – сінонімамі» [2, с. 576], больш пашыраны ў экана-
мічнай лексіцы. У залежнасці ад таго, поўнасцю ці часткова адроз-
ніваюцца яны ад сучасных назваў, вылучаюцца наступныя іх тыпы.
Уласналексічныя архаізмы – словы, якія сваім фанетыка-
марфалагічным саставам поўнасцю адрозніваюцца ад сучасных
назваў: літацыя – аўкцыён, угода – здзелка, установец – зас-
навальнік, агуловы прыбытак – валавы прыбытак, павер –
крэдыт, дысконт – улік, застава – заклад, гуртавік – аптавік,
мыта – пошліна, посул – прапанова, злічва – вынік, падраху-
нак, застаўны ліст – закладны ліст, каморны – кладаўшчык,
манко – недаважванне, гуртавы гандаль – аптовы гандаль,
перавознае мыта – транзітная пошліна і інш.
Лексіка-фанетычныя архаізмы адрозніваюцца ад сучасных
назваў асобнымі гукамі: амортызацыйны капітал – амартыза-
цыйны капітал, балянс – баланс, дэномінацыя – дэнамінацыя,
гіпотэка – іпатэка, процант – працэнт, рэквізыты – рэквізі-
ты, цэртыфікат – сертыфікат, даклярацыя – дэкларацыя,
рэялізацыя – рэалізацыя, сортымэнт – асартымент, субсы-
дыя – субсідыя, фузыя – фузія, экспэдытар – экспедытар і інш.
Лексіка-словаўтваральныя архаізмы адрозніваюцца ад сучасных
назваў словаўтваральнымі элементамі – суфіксамі ці прыстаўкамі:
акцыйнае таварыства – акцыянернае таварыства, бракар –
бракароб, грузаатрымовец – грузаатрымальнік, дастаўнік – да-
стаўшчык, банкавы крэдыт – банкаўскі крэдыт, пазычковец –
пазычальнік, імпортар – імпарцёр, корэспандавальны рахунак –
карэспандэнцкі рахунак, попіс – вопіс, выплатнік – плацель-
шчык, рэзервенны капітал – рэзервовы капітал і інш.
Што да лексіка-семантычных архаізмаў, у якіх страчваецца
адно ці два значэнні мнагазначнага слова, то сярод эканамічнай
лексікі гэты тып архаізмаў менш распаўсюджаны. Напрыклад, у
семантыцы мнагазначнага слова пенсія ўстарэлым будзе значэн-
не ‘заработная плата’, а значэнне ‘перыядычнае грашовае забес-
пячэнне ў старасці, у выпадку страты працаздольнасці і г.д. з’яўля-