НАСЛЕДИЕ И СОВРЕМЕННОСТЬ ВЕСТНИК ВЫСШЕЙ ШКОЛЫ
84 № 1 (февраль, 2011)
В 1942 г. в 3й типографии г. Риги по улице
Адольфа Гитлера № 129/133 был напечатан учеб
ник для оккупированных территорий, состоящий
из двух частей: «Родной язык I. Учебник русского
языка для начальной школы. Первый год обуче
ния / Обложка и рис. В.М. Буша. — [Рига]: Новое
время, 1942» и «Родной язык II. Учебник русского
языка для начальной школы. Второй год обучения /
Обложка и рис. В.М. Буша. — [Рига]: Новое время,
1942». Его авторамисоставителями являлись
А.Я. Флауме
16
и М.И. Добротворский
17
. Сейчас ори
гиналы этого учебника хранятся в Российском го
сударственном архиве социальнополитической
истории. Учебник предназначался для русскоязыч
ного населения оккупированных территорий, а не
для подготовки работников низовых администра
ций.
Как и в Германии в период укрепления Гитлера
у власти, учебники для оккупированных террито
рий СССР содержали программные установки на
цистов в отношении населения.
С одной стороны, учебник традиционно явля
ется матрицей, которая закладывает базовые фор
мулы для школьника, определяет его мировоспри
ятие, влияет на самоидентификацию. С другой сто
роны, он выражает в своих текстах намерения
своего создателя, рисует тот идеальный образ
школьника, каким его видит автор.
Каким же рисовали образ идеального школьника
оккупационные администрации?
Чаще всего это мальчик, который растет в пол
ной семье (есть отец и мать), и у него, как правило,
есть сестра или брат, часто — несколько сестер или
братьев. Семья получила землю по рамкам земель
ных нововведений марта 1942 г. Мать ученика си
дит дома, т.е. не работает. Она помогает всем и об
служивает всех. Отец со старшим братом работает
на земле. (Возможен вариант — отец работает где
то, не обязательно в том месте, где живет семья.
Вечерами он возвращается с работы очень уста
лым.)
В тексте для чтения находим: «Меня зовут Леня. Мы
живем в деревне. У нас собственная земля. Наша семья
большая. Мама ведет хозяйство. Папа и брат Петр рабо
тают на нашей земле. Старшая сестра Нина — учитель
ница. Я и мой брат Ваня учимся у нее в школе. Сестрен
ка Оля осенью тоже начнет ходить в школу»
18
.
Живет этот мальчик в деревне на северозападе Рос
сии. Иногда с отцом выезжает в крупный город, напри
мер Псков. Псков кажется ему очень большим, он даже
успевает в нем заблудиться. «Мы жили раньше в селе
Череха. Это село находится на берегу реки Великой. Из
дали виднеется город Псков. Папа много раз брал меня с
собой в город. Один раз я там даже заблудился
19
. Род
ственники мальчика также деревенские жители. Он по
сылает деду открытку по адресу: «В село за рекой. В ста
рую хату. Деду Игнату»
20
. Мальчик бывает у деда на па
секе
21
.
Семья ведет натуральное хозяйство, все продукты
выращиваются самостоятельно. Она сама себя может
обеспечить, т.к. владеет землей и умеет ее обрабатывать.
Зеленый лук, огурцы, картофель, помидоры, капуста и
тыква выращиваются на своем приусадебном участке.
«Все лето наш огород кормит нас. Да и на зиму запасы
собрали... Запасли всего — зима не страшна!» После тек
ста помещены пословицы и поговорки, выделенные кур
сивом, например: «Горька доля с колхозного поля. Своя
земля — сыта семья»
22
.
Здесь, безусловно, текст учебника отсылает школь
ника к реалиям 1942 г., когда были объявлены новые зе
мельные установления оккупационных администраций.
В учебнике несколько раз встречается слово «хозя
ин»: «хозяин лошади», «хозяин возвращался домой», «ра
ботать на хозяина» и пр.
23
Одно из заданий в учебнике предлагает соста
вить рассказ о том, что крестьяне делают осенью
и зимой
24
.
Дети любят ходить вместе в лес, на рыбалку, играют
в жмурки и салочки.
Мальчик отмечает церковные праздники и знает мо
литвы. Причем если Рождество отмечается со школьни
ками, то Пасха — в кругу семьи. «Приближается празд
ник Рождества Христова. Мы привезли в школу елку.
Потом мастерили разные игрушки. Разучивали стихот
ворения, песни и разные игры. Накануне праздника елку
украшали… Утром мы ходили в церковь. Все поздравля
ли друг друга с Рождеством Христовым. Вечером мы со
брались в школе. Ярко горели свечи на елке. Ребята чи
тали стихотворения, водили хороводы, пели и играли»
25
.
16
Анатолий Яковлевич (Робертович) Флауме (1912—1989, Ва
шингтон) — сотрудник отдела пропаганды группы армий «Се
вер», в 1944 г. несколько месяцев глава и единственный сотруд
ник отдела печати и пропаганды Русского комитета; с 1944 г. —
Германия, с начала 1950х гг. — США, где преподавал русский
язык в военной школе в Монтерее (Калифорния), автор дис
сертации «О процессе построения учебника по интенсивному
курсу языка», профессор Пенсильванского и Джорджтаунско
го университетов. http://www.ruthenia.ru/document/545595.html
17
Михаил Иванович Добротворский (ум. 1994, Австралия) —
в 1944 г. был призван в так называемый «Русский батальон СС»,
в эмиграции жил в Австралии. http://www.ruthenia.ru/document/
545595.html
18
РГАСПИ Ф. 69. Оп. 1. Д. 1202. Л. 26 Об.
19
РГАСПИ Ф. 69. Оп. 1. Д. 1202. Л. 29 Об.30.
20
РГАСПИ Ф. 69. Оп. 1. Д. 1202. Л. 31.
21
РГАСПИ Ф. 69. Оп. 1. Д. 1202. Л. 41Об.
22
РГАСПИ Ф. 69. Оп. 1. Д. 1202. Л. 66 Об.67.
23
РГАСПИ Ф. 69. Оп. 1. Д. 1202. Л. 104.
24
РГАСПИ Ф. 69. Оп. 1. Д. 1202. Л. 128 Об.
25
РГАСПИ Ф. 69. Оп. 1. Д. 1202. Л. 24 Об.