478 4 Languages of the eastern slopes
published by Adam and Henry (1880) in their Biblioth`eque Linguistique Am´ericaine.
A recent brief sketch is provided in Riester et al. (1986) by Barbara Schuchard, who
summarises the Adam and Henry material and confronts it with modern spoken Chiqui-
tano. Max Fuss, who lived in the area for a long time, prepared a manuscript vocabulary,
which was checked and expanded by Riester, and published in Riester et al. (1986). The
Franciscan Jes´us Galeote Tormo has written an accessible pedagogical grammar, in fairly
traditional terms (1993; 2nd edn 1996), of the Lomer´ıo variety, called Besro. In addition,
the Summer Institute linguists D. and M. Kr¨usi (1978a, b) have described some aspects
of the Besro Chiquitano spoken in Lomer´ıo, and published a number of texts in the
language.
Even though Chiquitano was still known widely enough to be used as a cypher lan-
guage during the Chaco War between Bolivia and Paraguay, now it has lost its role
as a lingua franca to Spanish. It is still widely used, but only in in-group situations,
and has undergone influence from Spanish. For this reason, according to Riester, most
speakers only know dialectal Chiquitano now; knowledge of the lingua franca form of
the language codified in the Jesuit materials is mostly lost. Galeote Tormo (1993: 18,
30) reports that there is considerable mutual comprehension between the varieties of
Chiquitano, of which the three main ones are referred to as Besro or Lomer´ıo, San
Javier and San Miguel (the latter two often taken together). The main difference has
to do with more nasalisation in Lomer´ıo. In addition, the latter dialect has word-final ˇs
.
where the others have h.
Since the eighteenth-century sources analysed by Adam and Henry (1880) are much
more detailed than the twentieth-century ones, we will take the former as a point of
departure, and only note differences where these have been mentioned by Schuchard.
There have been many changes in the language in the last two centuries, which remain
to be studied. Chiquitano remains an isolate genetically.
4.13.1 Gender-determined language use in Chiquitano
Differences related to gender are reported to play a central role in Chiquitano, particularly
in the earlier varieties. Women use the unmarked form, while men use masculine forms
and masculine endings when they speak ‘of Gods or divine persons or angels, demons,
men, false gods; in sum, of everything that painters paint with men’s shapes.’ (Adam
and Henry 1880: 5). Thus, not only does men’s speech as such have particular features
(to be listed below), also men make gender distinctions when referring to other entities
while women do not. The only time a woman will make gender distinctions is when she
is quoting or making fun of men’s speech; similarly, the only occasion a man will not
use them is when he quotes women’s speech.