Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата
филологических наук. Специальность 10.02.20 –
сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное
языкознание. Научный руководитель д.ф.н., проф. В.И. Шаховский.
Волгоградский государственный педагогический университет.
Волгоград, 2004. — 24 с.
Объектом реферируемого сопоставительного исследования является
наивно-языковое представление о страхе, реконструируемое из
употребления соответствующих языковых единиц в английском и русском
языках.
Предметом исследования являются сходства и различия языковых
средств номинации и дескрипции страха в английском и русском
языках.
Цель нашего исследования заключается в выявлении и сопоставлении
лексико-фразеологических средств, номинирующих и описывающих страх
и различные его проявления, на материале английского и русского
языков с последующим выделением общих и культуроспецифических
характеристик этого концепта.
В связи с поставленной целью обозначен следующий круг задач:
описать прототипическое представление о страхе на основе философских, психологических и социологических исследований;
определить ассоциативные связи страха с другими эмоциями, чувствами и состояниями и проследить особенности их языковой репрезентации;
определить корпус языковых единиц, реализующих в своих семантических структурах значение страха;
описать базовые семантические признаки номинантов страха в обоих языках;
выявить специфику метафорического и фразеологического осмысления страха в английской и русской лингвокультурах;
провести сопоставительную интерпретацию английских и русских паремий, объективирующих страх;
проанализировать средства вербализации авербальных маркеров страха в сопоставляемых лингвокультурах.
описать прототипическое представление о страхе на основе философских, психологических и социологических исследований;
определить ассоциативные связи страха с другими эмоциями, чувствами и состояниями и проследить особенности их языковой репрезентации;
определить корпус языковых единиц, реализующих в своих семантических структурах значение страха;
описать базовые семантические признаки номинантов страха в обоих языках;
выявить специфику метафорического и фразеологического осмысления страха в английской и русской лингвокультурах;
провести сопоставительную интерпретацию английских и русских паремий, объективирующих страх;
проанализировать средства вербализации авербальных маркеров страха в сопоставляемых лингвокультурах.