Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических
наук. Специальность: 10.02.04 – германские языки. Научный
консультант д. ф. н. профессор В.В. Кабакчи. — СПб.:
Санкт-Петербургский государственный экономический университет,
2014. — 596 с.
Исследование посвящено изучению лексических средств английского
языка, используемых в функции актуализации идеологизированных
феноменов российской действительности периода XIX–XXI вв. в
различных социально-исторических контекстах.
Изучение лексических средств выражения идеологизированности в
настоящей работе проводится на основе англоязычного материала
разных жанров, где российская действительность представлена сквозь
призму английского языка, языка западного мира, что и обусловило
формулировку межкультурный политический дискурс «Россия – Запад». В
настоящем исследовании политический дискурс понимается в широком
смысле как идеологизированная сфера, где пересекаются
массово-информационный, художественный, научный, научно-популярный,
историографический и прочие дискурсы, в которых отражается
воздействие институционального политического дискурса на социум, на
мировоззрение отдельного человека.
Представленная работа выполнена в русле разрабатываемого
междисциплинарного направления политическая
интерлингвокультурология, исследующего политический
дискурс на основе интерлингвокультурного подхода. В отличие от
политической лингвистики политическая интерлингвокультурология
исследует, главным образом, неофициальный политический дискурс, что
представляется весьма актуальным, поскольку в реальной жизни
«средний» читатель или слушатель не проявляет особого интереса к
политике,
Актуальность работы обусловлена, во-первых,
потребностью всестороннего изучения глобального английского языка в
межкультурном политическом дискурсе, в частности, ориентированном
на описание картины российского политического мира, отличающейся
нестабильностью, переосмыслением концептов и, соответственно,
модификацией языковой картины мира. Во-вторых, необходимостью
всестороннего анализа глобального английского языка как средства
межкультурного общения, что возможно только на основе
междисциплинарного когнитивно-дискурсивного подхода в рамках
антропоцентричной парадигмы, способствующей исследованию различных
уровней английского языка в их структурно-функциональной
целостности. В-третьих, потребностью выявить внутренний механизм
языковой адаптации и факторов, влияющих на формы образования и
функционирования инолингвокультурного политического лексикона в
английском языке, что дает возможность предотвратить возможный
коммуникативный сбой и обеспечить эффективность межкультурного
политического дискурса. В-четвертых, необходимостью соединения
интерлингвокультурного подхода и методов политической лингвистики
при исследовании англоязычных текстов о политической сфере
российской действительности, что позволит осмыслить политические
концепты отечественного политического дискурса с точки зрения
«чужого менталитета» в картине политического мира англоязычного
социума. Данный подход способствует выделению и описанию способов
вербальной актуализации российского политического лексикона
английского языка, выявлению причин семантической аберрации и
способов разрешения неоднозначности.
Объектом исследования выступает англоязычный
межкультурный политический дискурс, отражающий российскую
действительность XX–XXI веков в разнообразных исторических
контекстах.
Предметом работы является механизм лексической,
семантической и прагматической адаптации английского языка для
реализации функции актуализации идеологизированного субстрата
российской действительности в межкультурном политическом дискурсе.
Научная новизна работы состоит в том, что впервые
проводится комплексный анализ вербальных средств межкультурного
политического дискурса, в центре внимания которого описание
российской политической действительности через призму Запада
(«Россия – Запад»). В исследовании обосновывается необходимость
нового междисциплинарного направления: политической
интерлингвокультурологии, что предопределено интерлингвокультурным
подходом и сферой исследования.
Теоретическая значимость работы заключается в
комплексном научном описании вербальных средств диалога «Россия –
Запад», составной части глобального межкультурного политического
дискурса, в формировании понятийного аппарата политической
интерлингвокультурологии и разработке методологических основ
интерлингвокультурного политического словаря нового типа.
Приложение «Материалы к словарю» (стр. 485-596)
составлено на основе исследуемого корпуса данных и включает
основные дефиниции наиболее частотных обозначений и иллюстративные
текстовые фрагменты.