1. Влияние не есть случайный, механический толчок извне, не
эмпирический факт индивидуальной биографии писателя или
группы писателей, не результат случайного знакомства с новой
книжкой, или увлечения литературной модой, или наличия под
рукой двуязычного «посредника» (transmetteur), путешествен-
ника или политического эмигранта, разыскание которого представ-
ляет типичную для подобного эмпирического подхода заботу Ван-
Тигема и французских «компаратистов». Всякое идеологическое
(в том числе литературное) влияние закономерно и социально
обусловлено. Эта обусловленность определяется внутренней зако-
номерностью предшествующего национального развития, общест-
венного и литературного. Чтобы влияние стало возможным, дол-
жна существовать потребность в таком идеологическом импорте,
необходимо существование аналогичных тенденций развития, бо-
лее или менее оформленных, в данном обществе и в данной
литературе. А. Н. Веселовский говорил в таких случаях о «встреч-
ных течениях» в заимствующей литературе. Существование по-
добных «встречных течений» в ряде случаев затрудняет решение
вопроса о наличии или отсутствии «влияний» со стороны.
Так, спорным остается вопрос о влиянии «Декамерона» Бок-
каччо на «Кентерберийские рассказы» Чосера.
8
В обоих случаях
мы имеем произведение, характерное в идейном и художественном
отношении для городской литературы на грани средневековья и
Возроя^дения, с широким использованием аналогичных, а иногда
и тождественных международных сюжетов средневековой быто-
вой новеллистики для новых задач реалистического изображения
современного общества; но более раннее зарождение этого нового
искусства в Италии и более развитой его характер у Боккаччо,
в соответствии с уровнем развития итальянского общества и италь-
янской литературы в эпоху раннего Возрождения, не говорят еще
сами по себе о наличии факта литературного воздействия.
С этой точки зрения можно усмотреть аналогичные тенденции
в зарождении жанров мещанской драмы и семейного романа в ли-
тературе буржуазного Просвещения в Англии и Франции XVIII в.,
и можно признать относительную законность точки зрения фран-
цузских исследователей, которые, как Лансон, ищут источники
этого жанра не в импорте из Англии, а в национальной литератур-
ной традиции — по крайней мере для раннего периода развития
этих жанров (Детуш, Нивель де ла Шоссе, «Марианна» Ма-
ри^Ъ), — тогда как в более поздней мещанской драме Дидро и
в его теориях уже отчетливо выступает влияние Англии, передо-
вой страны эпохи буржуазного Просвещения.
Еще один, более частный пример. Роман Альфонса Доде «Ма-
лыш» («Le petit chose», 1868), изображающий с симпатией и сен-
тиментальным юмором страдания «маленького человека», одино-
кого и покинутого в своей борьбе за существование в обстановке
жестокого эгоизма, царящего в буржуазном обществе, многими
чертами, идейными и художественными, напоминает более ранние
74