Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || slavaaa@yandex.ru
Женетт, Жерар. Фигуры. В 2-х томах. Том 1-2. — М.: Изд.-во им. Сабашниковых, 1998.— 944 с.
385
вдруг начинало казаться” вводится целая цепь мыслей персонажа, передаваемых в рамках
косвенной речи: “... что этот час, проведенный у Одетты при свете лампы, пожалуй, не
содержит в себе ничего показного... что, если б его здесь не было, она подвинула бы
Форшвилю то же самое кресло... что мир, где находилась Одетта, ничего общего не имеет с
тем пугающим и сверхъестественным миром, в котором он мысленно все время ее держал и
который, быть может, существовал только в его воображении; что этот мир реальный” и т.д.;
затем голосом Марселя, в несобственно прямой речи (со всеми необходимыми
грамматическими преобразованиями), сообщается внутренний дискурс Свана: “Ах, если б ему
было суждено жить вместе с Одеттой, чтобы у нее в доме он был бы у себя дома; чтобы на
вопрос о том, что у них сегодня на завтрак, слуга ответил бы, чтб заказала Одетта; чтобы,
стоило Одетте изъявить желание погулять в Булонском лесу, он, по долгу примерного мужа,
хотя бы ему больше улыбалось остаться дома, пошел с ней...— какую бы тогда все мелочи
жизни Свана, казавшиеся ему раньше такими скучными, только потому, что теперь они
составляли бы часть жизни Одетты, все, вплоть до самых интимных... какую бесконечную
приобрели бы они сладость и какую таинственную объемность!”; далее, после этого
миметического взлета, текст возвращается к подчиненной косвенной речи с подчинительными
связями: “И все же Сван сильно сомневался, чтобы все, о чем он мечтал, чтобы тишина и
спокойствие создали благоприятную атмосферу для его любви... Сван убеждался, что, если б
он выздоровел, Одетта стала бы ему безразлична”,— чтобы наконец вернуться к исходному
режиму нарративизированного дискурса (“такой поправки он опасался, как смерти”),
позволяющему незаметно продолжить повествование о событиях: “После таких спокойных
вечеров подозрения Свана замирали; он благословлял Одетту и на следующий день,
спозаранку, посылал ей особенно ценные подарки, и т.д.”
1
.
Эти постепенные переходы и утонченные смешения косвенной речи и пересказанного
дискурса не должны преуменьшать значимость характерного прустовского употребления
цитатного внутреннего дискурса. Прустовский герой, идет ли речь о Марселе или о Сване,
особенно в момент сильного эмоционального чувства, любит представлять свои мысли как
настоящие монологи, одушевленные поистине театральной риторикой. Вот монолог
взбешенного Свана: “Да ведь я же набитый дурак,—говорил он себе,— я оплачиваю
удовольствия, которые она доставляет другим. Ей все-таки не мешает быть осторожнее и не
перегибать пал-
1
I, р. 298 — 300. [Ср.: Пруст, т. 1, с. 258 sq.] (Выделено мною.)
194
ку, а то она больше ничего от меня не получит. Как бы то ни было, воздержимся на время от
дополнительных подношений! Нет, это что ж такое: не далее как вчера, когда она выразила
желание поехать на театральный сезон в Байрейт, я имел глупость предложить ей снять для нас
двоих в окрестностях один из красивых замков баварского короля. И это ее совсем не так уж
обрадовало, она не сказала ни “да”, ни “нет”. Авось, Бог даст, откажется! Она понимает в
музыке Вагнера столько же, сколько свинья в апельсине, и слушать с ней эту музыку в течение
двух недель удовольствие из средних!”
1
Или вот как Марсель пытается успокоить себя после
отъезда Альбертины: “Все это одни слова,—подумал я,— это даже лучше, чем я себе
представлял, не обдумав хорошенько своего шага, она, очевидно, написала письмо с
единственной целью — нанести мне сокрушительный удар, чтобы напугать меня. Надо как
можно скорее найти способ вернуть Альбертину сегодня же. Противно, что Бонтаны так
корыстолюбивы: пользуются племянницей, чтобы вымогать у меня деньги. Э, да не все ли
равно! и т.д.”
2
. И Свану случилось разговаривать “громко самому с собой”, при этом прямо на
улице, возвращаясь из Булонского леса во взбешенном состоянии после того, как его не
пригласили на вечер в Шагу: “— Какая гадость! — говорил он себе, и губы его кривила гримаса
такого глубокого отвращения, что у него напрягались мускулы и воротничок врезался в
шею,—...Я стою бесконечно высоко над ямой, где кишит и шипит вся эта погань, шуточки
какой-то госпожи Вердюрен меня не забрызгают своей грязью! — вскричал он, вскинув голову и
гордо выпятив грудь... Он давно уже вышел из Булонского леса и приближался к дому, но
приступ душевной боли и пыл искусственного возбуждения, который он в себе подогревал
фальшивыми интонациями и нарочитой звучностью голоса, у него еще не прошли, и он
продолжал разглагольствовать в ночной тишине...”
3
Мы видим, что здесь звучание голоса и
фальшивые интонации составляют часть мысли, скорее, они патетически выявляют ее, сколько
бы сам герой от нее ни отнекивался, обманывая сам себя: “И, конечно, голос Свана был
дальновиднее его самого, поскольку он соглашался произносить слова, полные отвращения к
кружку Вердюренов и радости, что с ними все покончено, не иначе как приподнятым тоном,