114
Сочинения
шаманские
молитвы, подобные молитвам шаманствующих турок Сибири
27
.
Прочие
более или менее близкие соседи хотонов турецкого корня, как алтай-
ские
турки и сойоты Урянхайского края, являются уже не мусульманами.
Таким
образом,
судя
только по верованиям хотонов, допустимо, что в их
состав вошли кара-киргизы, восточнотуркестанские сарты и, может быть,
казак-киргизы.
Языковые данные (лексические, морфологические и фонетические), не-
смотря на свое несовершенство, все же
дают,
в связи с данными о верова-
ниях,
некоторое право признать за
восточнотуркестанскими
турками
(сартами),
этими потомками древних уйгуров, ныне именующими себя по
местам жительства или по занятию (таранчинцы), и за
кара-киргизами
2
*
пре-
обладающее значение в образовании народца хотонов. В записях Потанина
нет фонетических особенностей, характерных специально для наречий
сибир-
ских
турок;
возможно, что слова, отождествленные мною только со словами
этих турок, имеются и у кара-киргизов или у восточнотуркестанских турок,
но
просто не вошли в словарь Радлова.
С
наличностью сильного кара-киргизского элемента в языке хотонов
очень хорошо вяжется существование в хотонской словесности несомненно
кара-киргизской
легенды о происхождении поколения Сары-баш
29
от сорока
девиц (Очерки, II, 162). Остается пожалеть, что Потанин не записал хотонско-
го текста этой легенды (см. примечания к гл. V, № 66 на с. 46).
Хотонские языковые записи Потанина были, насколько мне известно,
использованы лишь Вамбери, который привел в цитированном нами месте
своей книги «Das
Türkenvolk»
отрывок из первой молитвы без перевода.
Потаниным
было записано: 1)три небольших молитвы (с. 17); 2) детские
названия
пальцев (с. 121); 3) «заговор пальцев» (с. 123); 4) названия созвездий
и
небесных явлений (с. 124, 127); 5) список местных названий растений
(с.
130, 131, 132, 133, 134, 135); 6) список местных названий животных и птиц
(с.
139, 140, 141, 142, 143, 144, 145).
Я сделал попытку разобраться в хотонских записях Потанина, причем ра-
зобранные мною тексты и слова передаю в арабской транскрипции (по сред-
неазиатскому правописанию), дабы обойти неразрешимый вопрос о том, как
хотоны в действительности произносили 40 лет тому назад то, что от них за-
писал Потанин, не обладающий, как известно, лингвистической подготовкой.
Перевод на русский язык
двух
из
трех
молитв (№ 2-3) и «заговора пальцев»,
отсутствующий в
«Очерках»,
сделан мною. Первая молитва переводу не под-
дается. В молитвах местами замечаются метр и рифма.
27
См.:
Пантусов.
Материалы к изучению наречия таранчей. Вып. V.
28
Необходимо иметь в
виду,
что, вопреки существующим мнениям (Радлов, Мелиоран-
ский,
Корш),
кара-киргизское
наречие существенно отличается и в фонетическом, и в морфоло-
гическом, и в лексическом отношениях от казак-киргизского, так что, как я это собираюсь дока-
зать в особой статье, их отнюдь нельзя объединять в одну
группу
«киргизских наречий».
29
Вероятно, сары-багыш. Ср.: Очерки, И, примечания к гл. V, № 58 на с. 46. Интересно
отметить, что, по сообщению Георги, приведенному Вамбери
(Türkenvolk,
563, сноска 1), среди
кундровских
татар
в Астраханской губернии имелись кара-киргизы,
«бежавшие
в 1758
году
из
Джунгарии к калмыкам».