
20. Или шесть последних. 21. Или:
«Рудре
свага!»
22.
Пусть совершит приношение бали в четырех плетенках
из
травы куша по четырем сторонам света, (говоря при
этом):
«Это — тому войску, которое, о Рудра, есть у
тебя на востоке. Ему — поклонение. Не причиняй мне
вреда»
— так для каждой стороны света. 23. Пусть со-
вершит поклон четырем сторонам света, читая четыре
гимна: «Это Рудре», «Эти — Рудре», «Тебе, отец» и
«Эти — Рудре с крепким луком»
318
. 24. При всех жерт-
воприношениях
для Рудры — поклонение сторонам све-
та. 25. Пусть бросит в огонь мякину и раздробленное
зерно,
хворост, шкуру, голову, копыта. 26. Шамватья
же говорит:
«Голову
может использовать». 27. К севе-
ру от огня пусть прольет кровь на связки травы дарбха
или
травы куша, (произнося при этом): «Шипящие, сви-
стящие,
рыщущие, обретающие змеи — что принадле-
жит вам, возьмите». 28. Затем, повернувшись на север,
пусть (скажет) змеям: «Шипящие, свистящие, рыщущие,
обретающие змеи — что принадлежит вам, возьмите».
Что там
утечет
— кровь или то, что в желудке и киш-
ках — то змеи забирают. 29. У него все имена, все войс-
ка,
все высоты, он ублаготворяет знающего это жертво-
вателя. 30. Известно, что говорящему это он не вредит.
31—32. Не
следует
ни есть от той (жертвы) остатки, ни
приносить
их в деревню — чтобы бог не вредил людям.
33—34.
Пусть запрещает приближаться домочадцам (к
месту совершения обряда), но тот, кому
будет
поруче-
но,
может есть, и это принесет ему благополучие. 35.
Именно
такая шулагава приносит богатства, миры, за-
слуги, сыновей, скот,
долгую
жизнь, славу. 36. Совер-
шив
жертвоприношение, пусть отпустит (другое) живот-
ное
на волю. 37. Следует обязательно отпустить
животное. 38. Известно — тогда он не
будет
без
скота. 39. Шепча гимн «Шантатия»
319
, пусть возвратит-
ся
домой. 40—41. В случае болезни скота пусть принесет
жертву тому же богу посреди загона, вареную жертву,
сжигаемую полностью. 42. Положив (в огонь) священ-
ную траву и топленое масло, пусть проведет коров через
дым. 43. Шепча гимн «Шантатия», пусть войдет в се-
318
Ригведа
1.43;
1.144;
11.33; VII.46.1.
319
Шантатия
—
букв, «успокаивающий» (Ригведа VII.35).
104