128
SENTENCES AND THEIR STRUCTURE
is regarded as formal. This means that, depending on the circumstances,
topics or even overhearers, the speaker may shift between these two speech
levels when talking to someone with higher social status. For example, a
boss may sometimes be spoken to by a personal assistant at the polite
speech level when they are alone, but the latter may have to shift to the
deferential speech level in the presence of other staff members or within
the earshot of the latter. Moreover, this particular speech level is the one
predominantly chosen in TV/radio news and weather reports, and also
commonly used to a large audience (public lectures, public/TV/radio shows,
sermons and the like). Recent research has revealed that the speaker, when
talking to a large audience, tends to alternate between the polite and
deferential speech levels, depending of the status of the information being
communicated: the deferential speech level tends to be selected in order to
give the hearer new information, while the polite speech level is likely to be
chosen in order to signal shared or common-sense information, which, none
the less, needs to be repeated or reiterated. This suggests that the choice
between the deferential and polite speech levels may be dictated not only by
social status but also by information status.
It is not incorrect to say that Koreans shift upwards but rarely downwards
– from plain or intimate to polite or deferential but not other way round –
in their interaction with other people and, of course, under normal
circumstances. (In serious altercations, Koreans do deliberately shift
downwards – which is captured by the idiomatic expression, mal-ul mak
noh-ta literally meaning ‘to put down speech recklessly’ – with their damaged
relationships consequently becoming irreparable; changing to a lower or less
courteous speech level is indeed one of the most effective ways in Korean to
offend people or to challenge people’s authority.) Take two school friends,
for example. They may start using either the plain or intimate speech level
between themselves. But as they marry and have children and as their children
grow up, they may need to raise their speech level to the polite level. Siblings,
once they have their own families, may also need to change their plain or
intimate level to a more reserved, courteous speech level. They are no longer
able to talk to each other as their own children do. However, while they
may be able to alternate between the deferential and polite levels in view of
their developing relationship with superiors, social inferiors can never drop
the speech level to the intimate level. This will be totally unacceptable no
matter how collegial, friendly or even personal their working relationship
with superiors may have become over time. As noted in Chapter 1, Koreans
never call people with higher social status by given names no matter how
close they may have become, and indeed abhor the Western tendency to call
superiors, teachers, mentors and even (grand)parents by given names. By
the same token, speech levels may have to be raised to more reserved, polite
levels but they cannot be lowered to intimate or friendly levels, no matter
how close people have become to each other. Thus where there is disparity