75
Chayqa lapistáh
Это карандаш.
б) Говоря об утвердительных частицах, мы говорили, что -n или -mi – это
энклитики, которые могут добавляться равно как к существительным, так и
к глаголам или прилагательным, или наречиям, – и они являются
сокращениями глагола «kay». Потому они подтверждают правдивость
утвердительных ответов. В случае с:
Luwisachan sutiyqa
утвердительная частица -n приводит доказательство правдивости
утверждения.
в) -táh - утвердительная частица. -táh замещает утвердительные частицы
-n или -mi при тех же самых характеристиках достоверности или истинности.
В предыдущем примере ответ мог бы быть:
Luwisachatáh
и если бы мы хотели составить всю фразу, выделим также, где
находится поясняющая истина, и тогда получится важный ответ:
Luwisachatáh sutiyqá
г) Кто-то мог бы возразить, что в кечуа существует беспорядок в
употреблении -tah. Но никакого беспорядка на самом деле не будет, ведь -
tah с довеском -ri будет являться маркировщиком абстрактных вопросов, как
в Imatah sutiykiri. И –tah без ударения будет обозначать союз «и» в русском
языке в противопоставительных предложениях или в антитезах, как в
случае с: hahiy wiraquchan Qusquta rishan kay siñuratahmi Uruwambata rishan,
что по-русски означает: «Тот кабальеро идет в Куско, а те сеньоры - в
Урубамба». Как видно, мысль будет заключаться в том, что оба лица в
предложении идут не в одно и то же место, а в разные.
[7]
Подлежащее, сказуемое и дополнение
3.16. Когда в предложении есть переходные глаголы, действие которых
переходит с субъекта на объект, дополнение находится в аккузативе, как и
в латинском языке. Дополнение или аккузатив в кечуа помечается при
помощи -ta.
T'antatan munashani
Я люблю хлеб
Karmintan munashanki
Ты любишь Кармен
Allichu tapuyukusayki
qanta
Пожалуйста, могу я тебя
спросить?
Imallatachu icha
Что случилось?
3.16.1. Части предложения, во всех языках, являются основными. В
восточных языках у них таков порядок: подлежащее, сказуемое и
дополнение. Почти во всех предложениях есть существительное и глагол.
Т.е. без ударения
Здесь также
примечательно, что используется слово
«довесок», как будто идёт речь о
привешивания чего-то дополнительного к
шнурам кипу.
Дословно на это даже не «довесок», а
«противовес» (contrapeso)! Скорей всего со
значением «исключения любых других
возможных пониманий слова», если к
довеску –tah привешивается противовес –ri.
Т.е. в европейских
языках