явления современной литературы <...> Пародичность же — явление
самое широкое и неопределенное в отношении произведений,
служащих материалом” (с. 294).
3) Бахтин М. Проблемы поэтики Достоевского.
“Стилизация предполагает стиль <...> Стилизатор пользуется
чужим словом как чужим и этим бросает легкую объектную тень на это
слово <...> Этим стилизация отличается от подражания. Подражание не
делает форму условной, ибо само принимает подражаемое всерьез <...>
Здесь происходит полное слияние голосов” (с. 253-254).
“Стилизация стилизует чужой стиль в направлении его
собственных заданий. Она только делает эти задания условными. <...>
Иначе обстоит дело в пародии. Здесь автор, как и в стилизации,
говорит чужим словом, но, в отличие от стилизации, он вводит в это
слово смысловую направленность, которая прямо противоположна
чужой направленности. Второй голос, поселившийся в чужом слове,
враждебно сталкивается здесь с его исконным хозяином и заставляет
его служить прямо противоположным целям. <...> Поэтому нарочитая
ощутимость чужого слова в пародии должна быть особенно резка и
отчетлива. Авторские же замыслы должны быть индивидуализированы
и содержательно наполнены. Чужой стиль можно, в сущности,
пародировать в различных направлениях и вносить в него различные
акценты, между тем как стилизовать его можно, в сущности, лишь в
одном направлении — в направлении его собственного задания.
Пародийное слово может быть весьма разнообразным. Можно
пародировать чужой стиль как стиль, можно пародировать чужую
социально-типическую или индивидуально-характерологическую
манеру видеть, мыслить и говорить. Далее, пародия может быть более
или менее глубокой: можно пародировать лишь поверхностные
словесные формы, но можно пародировать и самые глубинные
принципы чужого слова. Далее, и само пародийное слово может быть
различно использовано автором: пародия может быть самоцелью
(например, литературная пародия как жанр), но может служить и для
достижения иных, положительных целей (например, пародийный стиль
у Ариосто, пародийный стиль у Пушкина)” (с. 258-259).
4) Бахтин М.М. Слово в романе // Бахтин М. Вопросы литературы
и эстетики.
“Всякая подлинная стилизация <...> есть художественное
изображение чужого стиля <...> Стилизация отличается от прямого
стиля именно этим наличием языкового сознания (современного
стилизатора и его аудитории), в свете которого и воссоздается
стилизуемый стиль <...> непосредственно о предмете стилизатор
говорит только на этом чужом для него стилизуемом языке <...>
Современный язык дает определенное освещение стилизуемому языку:
выделяет одни моменты, оставляет в тени другие, создает особую
акцентуировку его моментов <...> определенные резонансы