грамматического явления (знание грамматического правила). Все это в целом
должно позволить школьникам овладеть определенными стратегиями работы
над языком, которые могут быть условно подразделены на две группы.
К первой группе относятся стратегии, направленные непосредственно на
работу с языковым материалом. Это — так называемые стратегии, которые
позволяют обучающемуся: а) правильно осуществлять выбор необходимых
языковых явлений (используя, например, антиципацию, выдвижение и
проверку гипотез, раскрытие значений слов по контексту и др.); б)
оптимизировать процессы усвоения языкового материала (например, выделение
ключевых слов, подчеркивание/выделение каких-либо слов, предложений и др.
в тексте, поиск языковых закономерностей, использование речевых образцов и
др.); в) совершенствовать работу памяти (нахождение/подбор соответствующих
контекстов употребления того или иного языкового явления, использование
наглядности, повторение, перекомбинирование и др.).
Ко второй группе относятся метакогнитивные (планирование учащимся
своей учебной деятельности, контроль, оценка успешности своих результатов),
социальные (умение взаимодействовать с партнерами по общению,
эмпатические способности и др.) и аффективные стратегии (снятие стресса,
ободрение, выражение эмоций, интенций и др.).
Таким образом, когнитивный аспект целей тесно увязывает обучение ИЯ
как средство межкультурного общения с интенсивным использованием его как
инструмента познания, развития и овладения языком.
Общеобразовательный аспект целей обучения
иностранным языкам
Что касается общеобразовательного аспекта обучения ИЯ, то отношение
к нему со стороны методистов также было неоднозначным: от полного
отрицания (аудиовизуальный метод) до выдвижения этого аспекта в качестве
основной задачи обучения предмету (грамматико-переводные методы).
Исторически понимание сути общеобразовательного значения ИЯ подвергалось
трансформации: от рассмотрения общеобразовательной ценности ИЯ в
развитии логического мышления учащихся в рамках грамматико-переводных
направлений до духовного развития и приобщения школьников с помощью
языка к другой культуре в контексте аудиолингвальной и аудиовизуальной
идеологии. Та и другая позиции подвергались представителями отечественной
методики, и прежде всего сторонниками сознательно-сопоставительного
метода ([67], с. 281-282), справедливой критике. Заметим, что отечественной
методике всегда был чужд сугубый практицизм, столь характерный для
западных методистов. И.В. Рахманов, сопоставляя методические системы
периода реформ в России и за рубежом, писал: «Характерной чертой русской
методики продолжает, однако, оставаться большая ее гибкость, по сравнению с
зарубежной, и отсутствие той непримиримости, которая столь была характерна
для немецких и отчасти французских методистов периода реформ» ([67], с. 85-
86). Поэтому общеобразовательные аспекты обучения предмету всегда были