
Трипатхи, хорошо знакомый индологии, отличается заслу-
живающей доверия солидностью в сравнении с популярным
в
современном санкхьеведении изданием Т. Майнкара,
представляющим достаточно эклектический вариант (зача-
стую
с собственными чтениями издателя, которые он
никак
не
обосновывает). «Консервативных» позиций мы
придерживались и в связи с комментарием Вачаспати
Мишры.
Сегодняшнее санкхьеведение начало активно поль-
зоваться критическим изданием комментария, осуществлен-
ным
в 1967 г. С. А. Сринивасаном. Он проработал более
двух
десятков рукописей текста и снабдил свой
труд
образцовым (хотя и немного усложненным) научным ап-
паратом. Однако сличение этого издания с традиционными
индийскими
изданиями убедило нас в том, что речь идет
не
столько о критическом издании, сколько о критике и
редактировании текста (по большей части посредством его
сокращения,
иногда посредством «рационализации»)
13
. Эти
сопоставления побудили нас обратиться к хорошо известному
раннему калькутскому изданию: Sankhyatatwa Koumudi, by
Bachaspati Misra. Ed. with a Commentary by Pundit Taranatha
Tarkavachaspati. Calcutta, 1871. Издатель, авторитетнейший
знаток
санкхьи, ньяи и веданты (как, отметим, и сам
Вачаспати Мишра), был и автором вступительной статьи
к
комментарию Вачаспати Мишры, свидетельствующей о
превосходном знании интересующего нас памятника. Наши
ожидания
оправдались и при сопоставлении калькуттского
издания
с другими солидными индийскими изданиями.
Главная задача, которая была поставлена при переводе
памятников,—
представить классическую санкхью в ее ис-
торической динамике. Поэтому дается не сплошной перевод
стихов «Санкхья-карики», но каждого из них с соответст-
вующими истолкованиями Гаудапады и Вачаспати Мишры.
Такой
способ презентации переводимых текстов позволяет
видеть: 1) типологическое расстояние
между
каноническим
памятником
санкхьи и
двух
самых авторитетных в индий-
ской
традиции комментариев к нему; 2) жанровые различия
13
Типичные прецеденты редакторского сокращения текста де-
монстрируют целые пассажи критического издания. См.: [Вачаспати
Мишра,
1967, с. 102, 132, 134, 136, 138, 144, 148, 150, 162, 164, 170,
172].
10