Постановка "Жёлтой кофты" в Свободном театре у Марджано-ва (21 декабря 1913 года) сделала имя
Таирова популярным среди московских театралов. В беседе с корреспондентом газеты "Утро России"
накануне премьеры он говорил, чем привлекла его к себе эта пьеса, с успехом идущая в театрах Европы и
Америки. "В постановке "Жёлтой кофты" больше всего интересовала нас та огромная роль, которая отво-
112
дится в ней творчеству актёра. Почти полное отсутствие декораций и других приспособлений современного
театра перелагает весь центр тяжести на актёра. Постановка "Жёлтой кофты"... заставляет современного актёра с
его изощрённой техникой и осложнённой психикой приблизиться к оздоровляющему первоистоку — театру-
примитиву... Но связать в процессе творчества современного актёра, его технику и психику с чертами
примитивного театра было нелегко. Требовалась чистая непосредственность и вера в чудеса жизни. Чтобы
достичь этого, необходимо прежде всего было пробудить в исполнителе искренность и веру в то, что условность
должна приниматься за реальность. Единственным подходом в данном случае могла быть детская психология, не
рефлексирующая, богатая фантазией. Только проникшись такой наивной верой, мы могли дать не только
внешнюю картину, но и внутреннюю сущность китайского театра, которая так проста и вместе с тем так трудна."
[4]
"Почти полное отсутствие декораций" не означало, что спектакль был оформлен аскетично. О роскоши и красоте
"Жёлтой кофты" писали рецензенты, не утаивая и того, что увлекающимся и лишенным практической сметки
Марджановым на это дело было истрачено 600 тысяч. Для "Жёлтой кофты" был специально изготовлен занавес в
китайском стиле: шелковый, ярко розовый, богато расшитый золотисто-зелёными драконами. Люстры в зале были
задрапированы материей на манер китайских фонариков, и освещение во время действия придавало
происходящему особый эффект. Условная природа китайской пьесы требовала иных, чем в натуралистическом
или символистском театрах, взаимоотношений между сценой и залом. Не только свет в публике, но и широкие
ступени, соединяющие зрительный зал со сценой, понадобились Таирову в этой постановке. Однако Таиров не
был так последователен в своих экспериментах, как Рейн-хардт или Мейерхольд. И его отношение к границе
между сценой и залом было весьма деликатно: только в начале и в конце каждого акта на одну из этих ступеней
приспускался тот, кто называл себя автором, комментировал происходящее, предварял события небольшим
вступлением и просил у публики снисхождения. И хотя Таиров пользовался принципом соединения сцены с залом
и в других своих спектаклях (например, в оперетте Ш.Ле-кока "День и ночь" 1926 г., в неудачной постановке
пьесы С.Семёнова "Наталья Тарпова" 1929 г. — оба спектакля оформляли братья Стенбер-ги), тем не менее он
был противником "игры в зале", считая, что "зрителю в театре должна быть отведена та же роль, что и в других
самоценных искусствах. Он должен оставаться зрителем, а не действующим." [5] Нововведения европейской
режиссуры вызывали у него отрицательную реакцию: "Мосты через оркестр, пробеги загримированных актёров
через партер и уходы в публику со сцены создают не соборное действо, а бессмыслицу
113
и хаос. Зритель, к счастью, тактично остаётся зрителем, но театрально загримированные и одетые статисты,
появляясь рядом с публикой, просто оскорбляют театр, превращая его в антихудожественный кавардак." И
завершая свою отповедь, Таиров провозглашал: "Итак, да здравствует рампа!" [6] И всё же в начале своего
творческого пути он допускал мысль о преодолении замкнутости сценического пространства с прямым выходом к
зрителю. Этого требовала и специфика китайского примитива, которую Таирову хотелось передать по
возможности глубже и полнее. Пресса отмечала: "Главное достоинство постановки, что А.Я.Таиров не
ограничился тем, что дал прекрасное зрелище, что постановка удивительно выдержана до самой крошечной
пуговицы, что костюмы и декорации дают небывалый праздник нашему глазу, что mis en scene оригинальны и
интересно скомпонованы, нет он отлично передал спокойное и светлое миросозерцание пьесы..." [7]
Художник Арапов, оформлявший "Жёлтую кофту", взял на вооружение главный сценографический принцип
китайского представления, в котором окружающая обстановка создаётся с помощью легкотранспортируемых и
богато орнаментированных сукон. К тому же условный театр изрядно потрудился над использованием подобного
самостоятельно изобретённого принципа, и публика была готова к приятию данной условности. Декорация,
представляющая собой золотой занавес, сделанный в виде китайского домика, мгновенно трансформировалась
при помощи ширм и занавесок, радуя глаз ослепительно непривычным сочетанием нежных красок, видоизменяясь
чуть не каждую минуту и, словно калейдоскоп, представляя взору всё новые и новые узоры. Этот занавес отго-
раживал от зрителей не всю сцену, а лишь среднюю её часть, и в антрактах было видно, как на сцене возятся
рабочие, одетые в китайское платье.
На сцене "невидимый" всё время присутствовал автор пьесы, которого с неподражаемым юмором и так
достоверно играл Монахов, что "надо было употреблять над собой усилие, чтобы не думать, что это настоящий
китаец — импрессарио театра". [8] Как свидетельствует критика того времени, "уже первого витиеватого
пояснения его было достаточно, чтобы подкупить нас в пользу всего спектакля, чтобы с большим интересом
смотрели мы, как роскошный дворец жестокого властелина превращается в убогую хижину бедного поселянина,
только потому, что со стола снимают пёструю скатерть, как скрипит дверь, представленная палкой, которую в
горизонтальном положении держит бутафор... как шест с привязанными к нему какими-то висюльками
изображает тенистую плакучую иву, а спинки стульев — могильные памятники." [9]
Не уступал Монахову и Носенков в своей "невидимой" и бессловесной роли бутафора, своевременно подавая из
своего ящика всё необходимое для спектакля. Герою, идущему за страшным мечом, бутафор равно-
114