4. Распределите слова на 8 пар синонимов;
the capital, print, single, love, one, under, entirely, the main city, publish, be
fond (of), educate, town, thoroughly, teach, city, below
5. Перепишите предложения, выбрав из стоящих в скобках слов одно, нуж-
ное по смыслу, и переведите предложения:
I went into a (shop, magazine) to buy a dress. He ■ (thought, though) you were
at home. He came (though, through) I had told him I should not be at home. The
ship went into the dock (through, thoroughly) a gate. The sky is (above, alone) us.
You cannot do it (alone, along).
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА
I. Определите форму причастий во всех примерах пункта 2. Самостоятель-
ный причастный оборот. Переведите примеры.
II. Найдите в тексте самостоятельный причастный оборот и переведите пред-
ложение.
III. Найдите определительное придаточное предложение в последнем абзаце
текста (повторите раздел 2 урока 15).
IV. Переведите слова:
suppose, bad, circumstance, family, horse, sell, shop, print, lawyer, office, sin-
gle, death, rather, development, to play, stage, bit, title, page, sign, fame, dislike,
young, tired, dig, bone, capital, human
V. Назовите английские слова, означающие:
плохой, продавать, магазин, контора, лошадь, смерть, молодой, семья, ус-
талый, играть, страница, заглавие, знак, копать, кость, англичанин, столица
Повторение
1) Перечитайте и переведите тексты уроков 12-16 и сделайте последние два
контрольных задания к этим урокам.
2) Повторите разделы о согласовании времен в уроке 17, о сложноподчинен-
ном предложении в уроке 15 и о конверсии в уроке 6.
READING
RUSSIAN INTEREST IN SHAKESPEARE
Shakespeare in the Russian theatre, literature and art from the eighteenth century
to 1917 is the subject of a book Shakespeare and Russian Culture by Academician
M. Alekseyev.
Chapters are devoted to Russian studies of the plays, Russian translations and
productions (постановки) by Russian theatres.
The book includes new material, such as the first edition of the translation in
prose of the Taming of the Shrew («Укрощение строптивой») by the Russian
classic playwright Alexander Ostrovsky, and unpublished translations by the revo-
lutionary poet Wilhelm Kuchel-becker, who translated Macbeth, Richard II, Rich-
ard III and Henry IV.