По аналогии с разобранным выше словом letting вам ясно, что putting нуж-
но искать под вокабулой put. Раскрываем словарь и становимся в тупик: к
слову put дано столько значений, что они занимают три столбца мелкого
шрифта. Попытка размежевания по частям речи терпит неудачу: put — это
только глагол. Следовательно, putting — это либо причастие со значением
кладущий или кладя, либо герундий типа складывание, накладывание.
В нашем предложении подлежащим несомненно является we мы, посколь-
ку это местоимение стоит в именительном падеже. Поэтому для putting наи-
более вероятен перевод кладя, так как два других варианта не вяжутся с под-
лежащим. Получается кладя два и два, мы..., что наводит нас на мысль: скла-
дывая два и два, мы... Уверенности, однако, у нас пока нет. Проверим, что
значит together. Узнаем из словаря, что это слово значит вместе. Попробуем
его использовать. Получается сочетание: кладя два и два вместе. Звучит не
по-русски, но смысл ясен. Значит догадка наша была правильна, и мы запи-
сываем: складывая два и два, мы... Следующее слово got. Отыскиваем его в
словаре и видим не значение слова, а ссылку на глагол to get, так как формы
нестандартных глаголов включены в словарь со ссылкой на первую основ-
ную форму. Мы узнаем, таким образом, что got — это форма прошедшего
времени или причастия II от глагола to get. Отыскиваем слово get и приходим
к огромному «гнезду» — почти три столбца мелкого шрифта! Если мы не
знаем слов the right answer, то нам трудно выбрать нужное значение слова
get. Поэтому посмотрим сначала слова the right answer. Наличие артикля по-
казывает, что одно из них является существительным. Которое именно? По-
скольку прилагательное обычно стоит перед существительным, можно ду-
мать, что существительным является второе слово, т.е. answer. Находим его в
словаре под пометкой п (noun — существительное). Значение ответ вяжется
с общим смыслом предложения: Складывая два и два... ответ. Слово right
очень многозначно. Начинаем читать соответствующее гнездо, подбирая зна-
чение, сочетающееся со словом ответ, — находим его почти в самом начале
гнезда: правый, правильный, верный, самый подходящий. Предложение при-
нимает форму: Складывая два и два, мы... правильный ответ. Смысл на-
столько ясен, что мы возвращаемся к слову get лишь для проверки своей до-
гадки и устанавливаем первое значение get доставать, получать. В нашем
предложении было употреблено прошедшее время — got. Предложение, та-
ким образом, переведено: Складывая два и два, мы получили правильный от-
вет. Но если вы ограничите свою работу со словарем таким переводом, вы
можете исказить мысль автора. Дело в том, что в словаре за основным значе-
нием слова даются словосочетания. При глаголах в первую очередь даются
сочетания этих глаголов с предлогами и наречиями, а после знака ♦ идут до-
словно непереводимые фразеологические сочетания, общий смысл которых
часто почти не имеет связи с основным значением слова. Вернемся поэтому к
слову put, найдем сочетание put together и прочитаем полностью, что о нем
говорится: to put together соединять, сопоставлять, ... to put two and two to-
gether сообразить, сделать вывод из фактов. Применяя это к нашему пред-
ложению, мы уточняем наш перевод: делая выводы из фактов, мы пришли к