Р и т о р и к а 473
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
полнейшее бесплодие и не дали ни одного фальшивого камня по
причине возмущения балагуров из-за распри между ахинеянами и
мукомолами по поводу бунта швейцарцев, тьма-тьмущая которых
собралась встречать Новый год, с тем чтобы после встречи, днем,
накормить быков супом, ключи же от кладовых отдать девкам-
судомойкам, – пусть, мол, те засыплют собакам овса.
… На основании всего мною изложенного, милостивый
государь, я настаиваю на том, чтобы ваше превосходительство
высказало по этому поводу, как полагается, свое мнение с оплатой
судебных издержек и возмещением проторей и убытков.
Пейвино. Милостивый государь и милостивые государи!
Если бы неправду можно было так же легко различить и вынести о
ней суждение категорическое, как легко заметить в молоке мух, то
мир – четыре быка! – не был бы до такой степени изъеден крысами,
как в наше время, и всякий приложил бы свое коварнейшим
образом обглоданное ухо к земле, ибо хотя все, что противная
сторона говорит по поводу формы и содержания factum’a, имеет
оперение правды, со всем тем, милостивые государи, под горшком
с розами таятся хитрость, плутовство, подвохи.
Должен ли я терпеть, чтобы в то время, когда я ем себе суп по
номинальной цене, не замышляя и не говоря ничего худого, в мой
дом являлись морочить и забивать мне голову всякими
соблазнительными танцами-плясами….
На этом я заканчиваю и прошу, как и противная сторона,
оплатить мне судебные издержки и возместить протори и убытки.
Пантагрюель. Имея в виду, приняв в соображение и
всесторонне рассмотрев тяжбу между сеньорами Лижизад и
Пейвино, суд постановляет:
Учитывая мелкую дрожь летучей мыши, храбро
отклонившейся от летнего солнцестояния, дабы поухаживать за
небылицами, коим с помощью пешки удалось сделать шах и мат
благодаря злым обидам светобоящихся ночных птиц, обитающих в
римском климате с распятьем на коне, самостоятельно натягивая
арбалет, истец имел полное право приконопатить галион, который
надувала служанка, – одна нога здесь, другая там, – выдавая ему,
отличающемуся совестью неподкупною, в виде возмещения
столько же чечевичных семечек, сколько шерстинок у
восемнадцати коров, и такое же точно количество – мастерству
хитрого плетенья.
…Будьте же снова друзьями, без оплаты издержек, и на этом
судебное заседание закрывается.