РОЗДІЛ 4. АЛҐОРИТМІЧНІ ПРИПИСИ
В ОРГАНІЗАЦІЇ САМОСТІЙНОЇ НАУКОВОЇ РОБОТИ
— 321 —
пильну наукову увагу заслуговують термінологічні знаки (ТЗ), у
побудові яких задіяно елементи (морфеми) і компоненти (слова)
різних, зазвичай двох, мов: слов’янської (зокрема, української) і
неслов’янської (європейської).
У сфері української термінології, за одержаними у ході дослі-
дження даними, квантитативно вагому, комунікативно досконалу
й дериваційно активну частину її утворюють питомі похідні тер-
міноодиниці гібридної природи (loan-blends), загальна морфемна
модель яких переважно являє собою корінь іномовного походжен-
ня (головним чином давньогрецького або латинського), оточений
питомим/-и афіксом/-ами (наприклад, модулювання, підпрогра-
ма, надструктура, токсичність), значно рідше — питомий корінь,
ускладнений іномовним афіксом/-ами (наприклад, дезбудження,
інтерсупутник, детінізація).
Як вербальні знаки спеціального поняття, терміни організову-
ються у відповідні природно-штучні системи
3
, що виявляють відкри-
тість, незамкненість, різнорівневість, ієрархічність, динамічність і до
складу яких входять різні за структурою, архітектонікою (основним
принципом побудови, зв’язку і взаємозумовленістю елементів ціло-
го
4
) номінативні одиниці. По-перше, в українській мові це гомогенні
(ціліснооформлені) термінологічні знаки за будовою, що представлені
як іномовними запозиченнями (наприклад, біол. гормон, гомеостаз;
ек. інфляція, парцеляція, бартер; соціол. емігрант, екоцентр, еманси-
патор; філос. прагматизм, софіст, аморалізм; мат. вектор, фрактал;
політ. експансіонізм, анексія; екол. анемохорія, екотоп, мікрокосм; фін.
банкрут, кредит; мед. інфлуенца, ревматолог, ангіостеноз, юр. юрис-
дикція, криміналіст, гарант; техн. трансформатор, купаж; кіб. провай-
дер; військ. мобілізація, батальйон), так і переважно питомою лекси-
кою (наприклад, біол. кровообіг, уражуваність; ек. безприбутковість,
удержавлення; філос. пізнання; соціол. населеність, добродійність, за-
гал; мат. багатозв’язність, множина; політ. виборність, урядовець; екол.
передстеп; фін. заставник; мед. кровотеча, висипання, оздоровлення;
юр. чинність, перезастава, верховенство, право; техн. перезачіплюван-
ня, вимірник, вкрутень; кіб. прямування; військ. призов, приціл.
3
Włodzimierz Lejczyk, Luba Biesiekirska. Terminoznawstwo: przedmiot,
metody, struktura. — Białystok, 1998. — S. 97–98.
4
Словник іншомовних слів/ Уклад.: С. М. Морозов, Л. М. Шкарапута. —
К., 2000. — С. 58.