названием «Похвала тени» (Инъэй рэй-сан), где он утверждает, что все существо японских
национальных представлений о прекрасном выражено понятием югэн
67
. В частности, он так
объясняет красоту национальных лаковых изделий: «Издревле покрытие лаковых вещиц или
черное, или коричневое, или красное. Все это цвета ночи. И из темноты возникает мерцание
золотой росписи...».
68
Следовательно, проявления красоты, прекрасного в духе югэн связаны для
японца с пронизанностью тьмы (по китайской натурфилософии, тьма — это женское, пассивное
начало — инъ) светом (мужское, активное начало — ян). Причем это непременно должен быть
свет сквозь тьму, не борющийся с ней, но сам по себе настолько внутренне присущий явлению,
что он проницает любую тьму. Только при таком условии японец переживает длящееся
эстетическое наслаждение. Точно так мы подолгу мечтательно наслаждаемся видом ночного
звездного неба, которое рождает в нас чувство таинственной красоты и безбрежности мирозданья,
и можем восхититься красотой и величием полуденного солнца и голубых небес, но никогда не
сможем долго созерцать яркое дневное светило. Следовательно, югэн — это свет, который светит
во тьме, который тьма не может объять. Но свет в природно-космическом мире есть безусловная
аналогия жизненной энергии, и, значит, красота непроизвольно рождается как результат
проявления жизненной силы
69
. Источники жизненной энергии могут быть разнообразны, потому
разнообразна и эта энергия: биологически-витальная (как в органическом мире, когда павлин
распускает перья, когда лопается бутон розы), духовная (например, моменты творческого
вдохновения). Но важно осознать одно: напряжение жизненных сил (свет — ян) посреди
пассивного мира (тьма — инь) может сопровождаться явлением красоты (югэн). В самом этом
процессе есть нечто таинственное, иррациональное; это мистерия космических сил, и потому югэн
— сокровенная красота. Сокровенная не только как скрытая, а как таинственная, мистическая.
Чтобы уяснить максимально большее число уподоблений, которые были связаны с югэн,
необходимо обратиться к истории бытования этого слова в японской эстетической мысли. Таков
единственный путь постижения идеи югэн в ее цельности, ибо японцы, как известно, избегают
прямых утверждений, когда берутся говорить о красоте и других эстетических понятиях, и
предпочитают рассуждения в форме догадок, наводящих внушений (суггестия), ибо красота,
полагают они,— это то, что человек жаждет познать, но никогда до конца определить словесно не
может. Поэтому там, где речь заходит о явлениях красоты, обычные приемы доказательств,
вполне употребительные, скажем, в точных науках, совершенно или почти неприложимы для
традиционно мыслящего японца. Вся убедительность утверждений основывается в этих случаях
на бесчисленных аналогиях и на множестве уподоблений, в результате чего возникает бесконечно
длящийся и ширящийся образ красоты, а не единичная ее формула.
Итак, впервые югэн как эстетическое понятие было употреблено в поэтических теориях
конца эпохи Хэйан
70
. В трактате «Избранные места на каждый месяц» (Майгэцусё) поэт Тэйка
Фудзивара перечисляет десять стилей танка, один из которых назван югэнтай — «стиль [в духе]
югэн». Другой поэт, Акира Камонага, так определяет этот стиль: «Это просто отголосок чувства,
которое не проявляется в слове, это тень настроения, не явленного в мир». И далее: «Это
настроение, которое охватывает красивую женщину, подавившую в себе сердечную горечь; это
глубокое обаяние осенних гор, что проглядывают сквозь пелену тумана»
71
. Такое содержание югэн
почти неотличимо от настроения едзё
72
, тоже не выражающегося непосредственно в словах; оно
растекается, подобно аромату, и ему сопутствует чувство печали. Так называемое ёдзё-тэки югэн,
Т. е. югэн, окрашенное ёдзё, также широко вводилось в поэтические теории позднего Хэйана и
подчеркивало пронизанность югэн (как непроявленной глубины чувства) настроением задумчивой
печали
73
. Впервые такой оттенок значения придал слову поэт Сюндзэй (1114—1204) и одно из
лучших выражений югэн, окрашенного ёдзё, он находил в стихах своего современника, поэта-
странника Сайге (1118—1190): «Сейчас даже я,//0тринувший чувства земные,//изведал печаль.
Бекас взлетел над болотом...//Тёмный осенний вечер»
74
. В поэтике, как мы видим создавалось все
более усложненное восприятие югэн, как творческого настроения, вбирающего в себя и глубокое
немое чувство и одинокую печаль. Причем первоначальное значение юген как «тьмы
непроницаемой», «метафизического» в поэтике не исчезает, а перетекает в более облегченный
этико-эмоциональный мотив немого чувства, которое не может быть высказано. Этот мотив
сохраняет слову югэн религиозно-философское значение глуби, распространяя его на
эмоциональный мир человека.