Часть вторая
Археология Монтайю: от жеста к мифу
228
* I, 334-335. Поле, о
котором идет речь, находи-
лось на вышеупомянутом
alacot, или «à la coste» [на
берегу], располагавшемся
ниже старой деревни на
месте нынешней Монтайю,
которая топографически
совпадает с barris, или ниж-
ним посадом старой дерев-
ни (расширившимся после
эпохи Регистра, но до
XIX века).
' I, 341. О боязни, испыты-
ваемой крестьянскими жена-
ми перед своими мужьями,
см. также: I, 342, 346;
II. 366-367.
* II, 148. См. также III,
280 (Мангарда, жена Рай-
мона из Консена, что в
Аксиа, подвергается побоям
со стороны мужа за ерети-
ческие дела).
8
II, 213, 197. В конечном
счете, примеров жен, под-
вергающихся побоям, в
наших документах намного
больше, чем примеров де-
тей, избиваемых родителя-
ми: так лекарь А. Тессейер
(II, 197) бьет маленькую
(незаконнорожденную) дочь
наряду с женой. См. также
III, 285: отец бьет (малень-
кую) дочь, после чего та,
как и следует ожидать,
отказывается вернуться в
отчий дом. Отношения
родители—дети в верхней
Арьежи, кажется, были
лучше и сердечнее, чем
отношения между мужем и
женой; первые происходили
от естественного порядка и
природы, вторые (по край-
ней мере, первоначаль-
но) — из социального
выбора.
своего мужа. Однажды жнет она пшеницу вместе с матерью сво-
ей, Алазайсой, на поле, принадлежащем Бернару Риву, отцу Гий-
еметты и мужу Алазайсы. У женщин заходит разговор о «доб-
рых людях»*:
— Они спасают душу, мяса не едят, женщин не каса-
ются,— говорит Алазайса, млея от восхищения при одном только
воспоминании об образе жизни этих святых мужей.
Гийеметта же быстро возвращает мать с неба на землю:
— При моем муже даже не заикайся, что мы говорили
об этом. Убьет, если узнает. Еретиков он ненавидит.
В присутствии самого Жака Фурнье Гийеметта считает дол-
жным показать, до какой степени она боится мужа
+
.
— Говорили ли вы мужу своему, что близко ли, далеко
ли, но видели еретика Прада Тавернье? — вопрошает епископ
крестьянку.
— Нет,— отвечает та,— я слишком боялась, что супруг
меня изобьет до смерти, если я ему скажу такое.
Переход к действиям не был исключен
т
.
Заночевав у сестры Гийеметты в Ларок д'Ольмесе, Пьер
Мори слышит звуки ударов — это свояк занимается рукоприк-
ладством по отношению к Гийеметте. Добрый пастырь уважает
права главы семейства и отнюдь не пытается вмешаться. Но че-
рез несколько дней умыкает сестру, дабы спасти ее от дурного об-
ращения.
Грубые повадки мужей, неотесанных крестьян, скорых на
оплеуху,— так, наверняка, скажут читатели-горожане, не лишен-
ные предрассудков... И ошибутся. Дворянские жены или горо-
жанки с этой точки зрения не более счастливы, чем мужички.
У супругов этих дам, будь то аристократы или горожане, рука не
менее тяжелая. Не зря Беатриса де Планиссоль боится, как бы
первый муж не убил ее, если она совершит адюльтер с управите-
лем. (Впрочем, она равно боится и братьев, которые обращаются
с ней грубо в связи с историей с Бартелеми Армильяком.) Отно-
сительно горожан ограничусь примером четы, образованной до-
черью и зятем самого великого Пьера Отье:
— Арно,— обращается Пьер Отье к своему зятю Арно Тес-
сейру, прогуливаясь по площади в Акс-ле-Терме,— вы не слиш-
ком ладите с моей дочерью и вашей женой Гийеметтой. Вы
грубы и жестоки с нею. И все это вопреки Писанию, уста-
навливающему, чтобы муж был смирен, кроток и ласков.
— То вина вашей дочери,— отвечает Арно, действительно
имеющий дурную привычку бить жену^.— Она строптива и
болтлива. Вам самим следует поостеречься,— заключает зять,
не слишком любезный с тестем-катаром,— чтобы вас не взяли
за глотку, уж слишком хорошо подвешен язык у вас, ере-
тиков.