Проблемы межкультурной коммуникации, соотношение язы*
ков и культур изучают лингвострановедение, лингвокультуроведе*
ние — как в научном плане, так и в преподавании иностранных
языков, русского языка как иностранного [Верещагин, Костома*
ров 1973; Томахин 1993; Воробьев 1997; Прохоров 1995, 1996; Ма*
монтов 2000; Тер*Минасова 2000; и др.]. Работы этих авторов учат
понимать и уважать языковую и поведенческую специфику наро*
дов других стран, а также использовать полученные сведения об
особенностях коммуникативного поведения носителей других
языков, изучать эти особенности вместе с изучением собственно
языка для адекватного осуществления межкультурной коммуни*
кации. Приведем лишь два примера поведенческих несходств.
Профессор В. В. Преображенский свидетельствует, что, будучи
студентом 4*го курса на практике в Японии, он сконструировал
на японском языке фразу, которую адресовал к пассажиру авто*
буса: — Вы выходите на следующей остановке? Ответом была гнев*
ная отповедь: — Какое вам дело? Хочу выхожу, а хочу не выхожу.
Высказывание было воспринято как вторжение в интимную сфе*
ру, так как такого транспортного стереотипа в Японии нет. Вто*
рой пример касается пребывания автора этих строк в Китае. В обе*
денном зале, где был «шведский» стол, показалось целесообраз*
ным начать обед с аппетитного супа, что и было сделано. Тут же
подошла коллега и огорченно спросила: — Почему вы ничего не
хотите есть? — Как не хочу? Вот я ем суп. — Да, но суп у нас едят
потом, когда уже сыты. Во всех случаях социокультурных расхож*
дений от фрустрации, культурного шока спасают и знания, и то*
лерантность. Напротив, отсутствие толерантности, нетерпимость
приводят к агрессивности и в бытовом, и в политическом кон*
тексте, что опасно для людей, так как грозит локальными, реги*
ональными, межнациональными, религиозными и другими кон*
фликтами.
Рассматривая приятие/неприятие «другого» и в межкультурной,
и во внутрикультурной коммуникации, полезно коснуться оппози*
ции «я — другой» и «свой — чужой». Коммуникативные отноше*
ния между «я» и «другим» чрезвычайно важны. «Другой» — это
и некто третий, о ком сообщается, и, главное, адресат речевого по*
сыла от «я» (воздействия и взаимодействия). «Я», конечно, хоро*
Философские лингвокультурологические проблемы толерантности340