Морська термінологія
Україна — морська держава, тому закономірно вона має розгалужену
систем} морської лексики. Староукраїнська лексика багата на синоніми у складі
номінацій річково-морських понять. Так, навколо слова берег групувалися
синоніми гора, пол возполіє (кам'янистий), корга (морський), крикрай, поморіє,
бережіє; мілин, позначалася залежно від її виду словами пісок, рінь, вимол
(кам'янистий), луда, бистрина — борзина, потолчіє, стри-пень, поромис; океан
— дишугуєє море поверхня моря — снадь, пучина, нириня тощо.
В українському мовознавстві питання розвитку морської термінології чекає
ще свого дослідника. Відомо, що до друку був підготовлений Етнографічною
комісією УАН у Києві «Лоцманський збірник», який планувався як 91-й випуск
«Збірника історико-філологічного відділу УАН». Однак він не побачив світу. До
цього часу немає словника української морської термінології, її статує у княжу й
козацьку доби та зміни у XVIII—XIX ст. досліджує О. Горбач у статті
«Українська морська і судноплавна термінологія». Окремі морські терміни, як
ось: низовий (південний вітер), горішній (північний вітер), широкий (південно-
східний вітер, від лат. sirocco), грего від італ. grego, південно-східний вітер),
зеленчук (вода з нижніх шарів моря), ігрова (від італ. prova, ніс корабля) тощо.
Цю фахову термінологію розглядав В. Юрківський. У його статтях з'ясовано
походження, розвиток близько 100 рибальсько-морських термінів.
Як засвідчують збережені пам'ятки часів Київської Русі, судноплавна
термінологія наших предків за походженням переважно слов'янська, хоч уже в
період становлення зазнала впливів грецької і скандинавських мов. Щодо
термінології на позначення морсько-кліматичних явищ, то вона
показує
надзвичайне розмаїття слов'янського словотвору в українській
терміносистемі: погода — веремя, ясна — ведро, ясніша; шторм — туча, буря,
вихр; віялиця — жугелєвиця, чернява, трус, триволніє, приволнство, мятеж
вітряний; штиль — утишеніє, тишина.