
document 56 (10–18 august 1640) 939
sultan, and He turned our prosperous exalted threshold [i.e., court] into the
basis of mankind, and our elevated court into the asylum and refuge of the
high and the low [i.e., elite and commoners]. As He committed the aairs of the
community of the sons of Adam [i.e., mankind] to the grasp of our auspicious
hand[s], He put our eloquent yarliq, announcing prosperity, into circulation,
making [our friends]
2
happy and rejoicing by means of our illustrious sublime
rescript and noble joy-giving writing. Praise [to Him] for those favors!
From his excellency, the great nureddin of the Great Horde and great coun-
try [yurt], the Kipchak Steppe, the Crimean throne, innumerable Tatars and
countless Nogays, Tats and Tavgaches,
3
mountain Circassians,
4
the [troops
of the] right wing and the le wing, Qırım Giray Sultan, to the great king
and ruler of Ruthenia, Prussia, all the Polish domains, Lithuania, Samogitia,
5
Mazovia, and many other places: aer having expressed great many salutations
and asked with aection and brotherliness: “how are you?,” “do you feel well?”
and “are you doing well?,” the message of the noble princely
6
yarliq is that:
Previously, in order to keep friendship and brotherhood with you, our brother,
his excellency, our elder brother, the illustrious khan and glorious khakan,
exchanged good words [with you], and in desire of harmony between the two
countries sent his great envoys. At that time also his excellency, the Ottoman
padishah, the prosperous and illustrious sovereign, sent an imperial ‘ahdname
in order to make peace with you, providing that you should stand guard and
rmly order so that the thieves and robbers could not set out through your land
borders and commit damage and harm to his own dominions, or our country,
the Crimean land, or any Islamic land; moreover, that you should stand guard
so that the Cossacks could not set out from the Dnieper on their boats [şayqa]
and the people dwelling on the Black Sea shores may live in peace. Moreover, in
the times of their excellencies, the previous khans (may God’s mercy and appro-
bation be upon them!), who were our father, grandfathers, and elder brothers,
all treaties and agreements remained manifest and clear on the condition that
the gis [vėrgü] and treasure [hazine], which used to be sent in expression of
friendship, were to be sent each year, without any delay or omission, by the
kings, who were the ancestors and fathers of yours, our brother.
ereaer, we assured that there would be no raid or small raid [beş-baş]
7
against your country, we severely punished runaway brigands, we resettled all
Tatars and Nogays, who had been dwelling in the vicinity of Akkerman and
Djankerman [i.e., Očakiv], to the Crimea, and we killed and punished brigands
2
Cf. n. c above.
3
On the Tats and Tavgaches, see Document 48, n. 8, and Document 49, n. 1.
4
Lit. “Circassians [living] among mountains.”
5
e Tatar term Jyumayut must be a corrupt rendering of the Polish term Żmudź
(Lith. Žemaitija, i.e., Samogitia).
6
While in the khan’s letter the adjective hani (“monarchic,” lit. “of the khan”) is
used (cf. Document 55), here the nureddin refers to his yarliq as sultani (lit. “sul-
tanic”); as in the Crimean context the title sultan applied to any prince from the
Giray dynasty, but not to the ruling monarch, the adjective sultani is rendered here
as “princely.”
7
Lit. “[a raid committed by] ve heads.”