с тремя китами школьной премудрости — чтением, письмом и ариф-
метикой; о том, что он преподавал нам историю, историю Америки,
убедительнейшим образом свидетельствуют мои воспоминания о войне
за независимость, которую мы вели каждую перемену и после уроков,
бросаясь снежками. Но особо отличался профессор Ричардсон в пре-
подавании письма: он был блестящим адептом американской школы
каллиграфии, создателем которой объявил себя ее популяризатор
«профессор» Спенсер, благодаря чему она навсегда вошла в историю
как «спенсеровская». Сущность английской школы каллиграфии
XVIII века, принятой в Америке, основной принцип английского
письма состояли в том, что писать полагалось всей рукой от локтя —
на практике даже всей рукой от плеча, — а не пальцами, которые,
кроме мизинца, лежавшего на бумаге, служили лишь для того, чтобы
держать перо. И чрезмерный наклон спенсеровского шрифта и пре-
увеличенный нажим в нижней части букв под строкой требовали
особой ручки, где перо прикреплялось устройством, похожим на
кронштейн, и имелось специальное углубление для пальца; в наше
время это орудие кажется таким же нелепым, какими несомненно
покажутся нашим потомкам модные приспособления для сидения,
сделанные в расчете на «удобство» по форме спины и седалища и
столь популярные среди некоторых одураченных смертных. Но, что
ни говори, эти ручки, как теперь стулья, были в ходу, и волшебная
красота райских птиц из сада профессора Спенсера не забыта мной
и сегодня, а в то время она вдохновляла меня на подвиги. Я любил
писать и, неуклонно следуя указаниям школьной прописи, в такой
степени «усовершенствовал свое искусство», что первого июня, в день
окончания школы, получил в «награду за успехи в каллиграфии» не
только спенсеровскую ручку, но и золотую медаль. Это была един-
ственная в моей жизни золотая медаль, настоящая золотая медаль,
которую я действительно получил, а не удостоверение, дающее мне
право пойти к Тиффани и купить себе медаль. Может быть, большой
разницы тут нет. И все же я по сей день оплакиваю печальную
судьбу моей золотой медали.
Неподалеку от нас — это давало нам возможность иногда захо-
дить к ним — жили Гулды, только не те Гулды, с которыми, как го-
ворила мне матушка, «никто» в Ирвингтоне не хочет знаться. «Наши»
Гулды были, наверное, очень богаты: они жили в большом красивом
доме на холме, откуда открывался вид на все четыре стороны света.
Нам, детям, тогда казалось, что м-р Гулд глубокий старик, хотя
мы почти всегда видели его только верхом на лошади и одевался он
точь-в-точь как английский сельский сквайр, каким я представлял
себе сквайров по романам Троллопа. Увидев нас, он останавливал коня
и обращался к нам на единственном языке, который, по его мнению,
мы могли понимать, — на немецком. Звучал он в его устах примерно
так: «Добрый утер, как поживайт твой мути?» Мы, конечно, веж-
— 44 —