вдоль берега озера, пришел на какой-то двор и назвался Ригом (44). После этого начинается песнь
(45). "Ac многомудрый, храбрый и сильный" вошел в дом, где у очага сидела чета стариков –
Прадед (Ái) и Прабабка (Edda). Риг обратился к ним с поучением и разделил с ними их скромную
трапезу – тяжелый, грубый хлеб, пополам с отрубями, и похлебку. Затем Риг лег вместе с
хозяевами в постель, расположившись посредине (46). Пробыв у них три ночи кряду, он ушел
своей дорогой, а через девять месяцев Прабабка родила сына. Его окропили водой (47) и назвали
Трэлем (Þrael), т. е. рабом. Его внешность описывается так: "он темен лицом был... | кожа в
морщинах | была на руках, | узловаты суставы... | толстые пальцы | и длинные пятки, | был он сутул
| и лицом безобразен".
Возмужав, Трэль занялся трудом: вил лыко, делал вязанки и "целыми днями хворост носил". Он
стал жить с девой по имени Тир (Þír), что значит "рабыня". Была она такого же облика, как и
Трэль. У них родились сыновья, имена которых значат: "Крикун", "Скотник", "Грубиян",
"Хлевник", "Лентяй", "Пень", "Толстопузый", "Бездельник", "Бурый", "Горбун", "Вонючий", и
дочери, по имени "Обрубок", "Толстоикрая", "Грязноносая", "Крикунья", "Служанка",
"Оборванка", "Журавлиные ноги" и т. п. Сыновья Трэля "удобряли поля, | строили тыны, | торф
добывали, | кормили свиней, | коз стерегли". "Отсюда весь род рабов начался" (þađan ero komnar
þraela aettir).
А Риг пришел к другой усадьбе и, войдя в открытую дверь, увидел супружескую пару, дружно
трудившуюся подле горящего очага. Хозяин строгал вал для ткацкого станка, жена пряла пряжу.
Их внешность описывается так: мужчина – "с челкой на лбу, | с бородою подстриженной, | в узкой
рубахе"; женщина "была в безрукавке, | на шее платок, | убор головной | и пряжки наплечные" (48).
Звали хозяев дома Дедом (Afi) и Бабкой (Amma). Риг и им преподал советы и после трапезы лег с
ними в постель. Через три ночи он вновь отправился в путь, а через девять месяцев Бабка родила
сына, названного при окроплении Карлом (Karl), что в данном контексте означало, вероятно,
"мужчина", "крестьянин" (49). Был он "рыжий, румяный, | с глазами живыми. | Стал он расти, |
сильней становился, | быков приручал | и сохи он ладил, | строил дома, | возводил сараи, | делал
повозки | и землю пахал".
Невесту, привезенную к нему в дом, звали Снёр (т. е. невестка, сноха), была она в одежде из козьей
шерсти, с ключами на поясе. "Жили супруги, | слуг награждали, | ложе стелили, | о доме
заботились". Имена их сыновей значили: "Свободный крестьянин", "Молодец",
"Свободнорожденный", "Человек", "Ремесленник", "Широкий", "Мужчина", "Земледелец",
"Заплетенная борода", "Житель", "Острая борода", "Парень", а дочерей звали "Говорливая",
"Невестка", "Гордая", "Надменная", "Жена", "Женщина", "Стыдливая", "Энергичная", "Хозяйка" и
т. п. "Отсюда все крестьяне род свой ведут" (þađan ero komnar karla aettir).
Дальше пошел Риг и приблизился к хоромам с открытыми на юг дверьми. Пол был застлан
соломой, там сидели Мать (Móđir) и Отец (Fađir), любуясь друг другом и сплетая пальцы. Хозяин
строгал стрелы и плел тетиву для лука, а хозяйка, "любуясь | нарядом своим, | то одежду оправит, |
то вздернет рукав. | Убор был высокий, | и бляха на шее, | одежда до пят, | голубая рубашка, | брови
ярче, | а грудь светлее, | и шея белее | снега чистейшего". Ригу было подано роскошное угощение:
"Мать развернула | скатерть узорную, | стол покрыла | тканью льняной, | потом принесла, |
положила на скатерть | тонкий и белый | хлеб из пшеницы. | И блюда с насечкой | из серебра, |
полные яств, | на стол подала, | жареных птиц, | потроха и сало, | в кувшине вино | и ценные кубки, |
беседуя, пили, | до позднего вечера".
Риг и им преподал советы, провел с ними три ночи и "снова пошел серединой дороги", а Мать
через девять месяцев родила сына. Его спеленали шелками, окропили водой и назвали Ярлом (Jarl).
"Румяный лицом, | а волосы светлые, | взор его был, | как змеиный, страшен. | Ярл в палатах | начал
расти; | щитом потрясал, | сплетал тетивы, | луки он гнул, | стрелы точил, | дротик и копья | в воздух
метал, | скакал на коне, | натравливал псов, | махал он мечом, | плавал искусно". Появившийся из
лесов Риг обучил его рунам, назвал его своим сыном, дал ему свое имя и пожаловал во владение
"наследные земли, селения, древние" (þann bađ hann eignaz ođalvöllo, óđalvöllo, aldnar bygđir).
Ярл скакал по снежным нагорьям к высоким палатам, затевал сраженья и завоевывал земли.
"Восемнадцать дворов – | вот чем владел он, | щедро раздаривал | людям сокровища, | поджарых