High in regard to the various local mother tongues. In Tanzania and in Kenya the
(local) mother tongues provide ethnic identity and solidarity; Swahili contributes to
national identity; and English serves to signal modernity and good education (Abdulaziz
1991: 392, 400).
English in East Africa A survey of the domains of English reveals that it is used in
a full range of activities in Uganda, Zambia, Malawi, Kenya and Zimbabwe, namely high
(but not local) court, parliament, civil service; primary and secondary school; radio, news-
papers, films, local novels, plays, records; traffic signs, advertisements; business and
private correspondence; at home. In Tanzania, where Swahili is well established, English
is used in the domains mentioned and the image which English has is relatively more
positive than Swahili over a range of criteria including beautiful, colourful, rich; precise,
logical; refined, superior, sophisticated, at least among educated Tanzanians (Schmied
1985: 244–8).
Kenya and Tanzania are, despite many parallels, not linguistic twins. After indepen-
dence the position of English weakened in Tanzania as the country adopted a language
policy which supported Swahili. In Kenya, where Swahili was also officially adopted,
English continued to maintain a firm role as second language and attitudes towards the
language are generally positive, being associated with high status jobs; English has even
become the primary home language in some exclusive Nairobi suburbs; and many middle
and upper class children seem to be switching gradually to English. In Tanzania, in
contrast, attitudes vary considerably from a high degree of acceptance to indifference.
In Kenya, in particular, multilingualism has led to a great deal of mother tongue/
Swahili/English code-mixing among urban dwellers. This has even given rise to a mixed
language jargon called Sheng. In Tanzania school students use an inter-language called
Tanzingereza (< Swahili Tanzania + Kiingereza ‘English language’).
Linguistic features of East African English The heading of this section is some-
what doubtful, for it is not clear whether Kenya, Uganda and Tanzania – with their
different historical, political and linguistic characteristics – share enough to support the
idea of East African English. Nonetheless, these three countries share a colonial past
which included numerous common British East Africa institutions (the mass media,
university education, the post office and governmental enterprises) and free movement of
people and goods. In addition, many of the ethnic languages are closely related: over 90
per cent in Tanzania and over 75 per cent in Kenya speak a Bantu language. All this
notwithstanding, many of the same types of interference and nativization processes
described for WAfrE apply here as well. This includes a simplified five-vowel system as
outlined in Table 14.2.
All the consonants of English except /
/ have counterparts in Swahili though some
speakers do not differentiate /r/ and /l/. /r/ may be flapped or trilled; /l/ is usually clear;
/d
/ may be realized as /dj/; /θ, ð/ may be [t, d], [s, z], or even [f, v]; /p, t, k/ are likely
to be unaspirated. Rhythm is syllable-timed, and there is a tendency to favour a consonant,
vowel, consonant, vowel syllable structure, i.e. there are no consonant clusters.
Beyond syntactic and lexical differences, which are similar in type to those in West
Africa, there are culturally determined ways of expression that reflect the nativization of
English as a second language. For example, a mother may address her son as my young
husband; and a husband, his wife as daughter. A brother-in-law is a second husband.
1111
2
3
4
5
6
7
8
9
1011
1
2
3
4111
5
6
7
8
9
20111
1
2
3
4
5111
6
7
8
9
30111
1
2
3
4
5
6
7
8
9
40111
1
2
3
44
45
46
47111
ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE 323