162
Здесь нужно сделать два уточнения. Американские учёные попыта-
лись распространить дарвиновсую теорию происхождения видов и на
внеземные, космические цивилизации с населяющими их инопланетяна-
ми. Однако даже если принять эту гипотезу, подходить к их изучению че-
ловек может только со своей, человеческой точки зрения, являясь наблю-
дателем за планетарными процессами. Язык, будучи человеческим уста-
новлением, укоренён в процессах бытия, что и объясняет «бытие» как ги-
перконцепт культур, множественность разновременных и разнопростран-
ственных контекстов культуры, связанных с обилием дискурсивных прак-
тик в процессах жизнедеятельности человека, отражённых в слове, в
«слоях» и когнитивных признаках стоящего за словом концепта. «Лин-
гвистический энциклопедический словарь» отмечает ключевую роль язы-
кознания «для всего гуманитарного знания в целом». Это естественно, ес-
ли учитывать роль языка как знакового инварианта, на язык которого мо-
жет быть переведено любое знание как достояние человека, результат его
деятельности по освоению мира и ориентации в нём. Семантическое про-
странство языка, будучи антропно – ориентированным, смыкается с куль-
турным пространством как системой высшего порядка. Содержательная
сторона слова также оказывается достоянием культуры и светит её отра-
жённым светом. Основа такой связи – укоренённость языка в первичных
видах деятельности, дискурсивных практик, включая предметно - практи-
ческие, обусловливающие «человеческий слой» в вещи. Кроме того, при
рассмотрении общечеловеческих ценностей как идеала нельзя не учиты-
вать этноспецифическую природу любого концепта, поскольку он выра-
жается средствами, включая и языковые, определённой культуры.
Известно, что основным препятствием в процессе межкультурного
общения являются национально-специфические особенности контакти-
рующих культур. Между тем, границы явления межъязыковой лакунарно-
сти остаются нечётко очерченными, в лингвострановедении не разграни-
чиваются с достаточной определённостью термины «лакуна», «слова –
реалии» и «безэквивалентная лексика». Это связано отчасти с недоста-
точной разработанностью многих явлений в лексикологии, хотя лексико-
системные свойства часто создают предпосылки лакунарности в сопос-
тавляемых языках и написанных на них текстах.
Лакунарность также связана или с отсутствием в одной из культур
концепта, или с нетождественностью в сравниваемых языках лексической
разработки концепта. Последнее проявляется и на уровне лексического
значения, сочетаемости слов, и на уровне содержания полисеманта, и на
уровне лексико-семантических групп и семантических полей, а также на
уровне словообразовательных гнёзд слов в разных языках, поскольку спо-
собами лексической объективации концепта выступают все эти явления, а
не только однословные номинации.