не.
Императрица Сёси, приходившаяся дочерью всемогущему Фудзива-
ра Митинага, прибыла сюда, чтобы приготовиться к своим первым ро-
дам.
События и церемонии, с этим связанные, и составляют основную
тему первой части «Дневника».
Начало повествования помечено нейтральной формулировкой:
<Дыхание осени все ближе, и не высказать словом красоту дворца Цуги-
микадо. Крона каждого дерева у озера и малая травинка у ручья разнятся
цветом под закатным небом, и голоса, безостановочно твердящие сутры,
трогают сердце больше обычного. Веет прохладой, голоса перемешива-
ются с бесконечным журчанием ночь напролет...» (цит. по [11, с. 23]).
Следующая запись конкретизируется во времени, прикрепляется к
общепринятой временной шкале: «После того как миновал 20-й день
8-й луны». По той же шкале размечены последующие статьи, датировка
которых все больше детализируется: «26-го дня 8-й луны», «9-й день
9-й луны», «еще не наступил рассвет 10-го дня», «вечером 11-го дня»,
«около шести часов пополудни», «в час Лошади», «около часа Курицы».
Мурасаки-сикибу вообще не оперирует крупными временными катего-
риями; часто она дает даже не поденную, а почасовую датировку записей.
Это своеобразное дробление времени обусловлено «сужением» про-
странственно-зрительного восприятия. Взгляд автора охватывает про-
странство, часто ограничивающееся несколькими шагами: «Вечером 11-го
дня две раздвижные перегородки к северу от помоста убрали и госуда-
рыня переместилась во внутреннюю галерею. Поскольку бамбуковые
шторы повесить было нельзя, пришлось отгораживаться многочисленными
занавесками. Архиепископ Сёсан, епископы Дзёдзё и Сайсин возносили
молитвы... Итак, во внутренней галерее находились: государыня, госпожа
Сайсё и Кура-но Мёбу. За занавески пригласили также епископа храма
Ниннадзи и посланника государя в храме Миидэра. Митинага отдавал
повеления так громко, что голосов священников почти не было слышно.
Перед входом к государыне ожидали: госпожа Дайнагон, госпожа Косё-
сё,
Мие-но Найси, Бэн-но Найси, госпожа Накаиукаса, Таю-но Мёбу и
Осикибу, приближенная Митинага» [там же, с.
43-44].
Взгляд писательницы направлен и на окружающих ее
дам:
«Я
окинула
взглядом придворных дам в белоснежных одеждах, сгрудившихся перед
государыней, и отчетливое сочетание черного с белым напоминало мне
превосходный рисунок тушью — темные волосы на белых одеждах...
Кому разрешались запретные цвета — были в коротких накидках та-
кого же шелка, что и нижние одеяния, и потому, несмотря на великоле-
пие одежд, сердце каждого не было явлено. Те же, кому запретные цве-
та не разрешались, а также дамы постарше позаботились о том, чтобы
выглядеть скромно, и надели восхитительные трех- или же пятислойные
нижние одеяния, поверх них— шелковые накидки и простые накидки
без узора. Некоторые же разрядились в узорчатые ткани и тонкий
шелк...» [там же, с. 53].
93