
586
3
Но тогда это уже не катастрофа и не драка, а модель катастрофы или драки и, чаще все-
го, один из элементов более крупной текстовой единицы (пьесы-спектакля, фильма). Такие ката-
строфы могут устраиваться, так сказать, и не на специальной сцене, а в действительной обстанов-
ке (в пленэре, на улице) как специальные зрелища (именуемые хэппенингами). Одним из наиболее
ранних такого типа зрелищ была специально устроенная в рекламных целях железнодорожная
катастрофа поблизости города Waco в стане Texas 15 сентября 1896. Ее описание и анализ см. в:
(wk) Katastrofa kolejowa jako spektakl, «Dialog», 1979, nr. 3, s. 176-Г78.
4
Оторванные от своей бытовой функции (ср. частый запрет прикасаться к экспонатам), они
тоже становятся моделями самих себя, это уже не столько вещи, сколько 'вещи о вещах' Или, во
всяком случае, такой к ним подход предполагается самой ситуацией 'музей', 'выставочный зал'
Их смысл обогащается еще и за счет оппозиции к бытующему представлению о 'музее' или 'вы-
ставке' как локусах, предназначенных для наиболее ценного, достойного хранения и экспонирова-
ния. Иначе говоря, в этом отношении данные локусы способствуют тому, что находящиеся в них
вещи становятся не тождественными самим себе, по крайней мере на один ранг возвышают свою
ценность в отличие от той ценности, какая им приписывается в быту. Музей, конечно, сам по себе
тоже неоднороден: есть в нем локусы бытовые и 'экспонирующие', а 'экспонирующие' могут чле-
ниться на более ценные (особенно за счет ценности хранимых там экспонатов или исторических
коннотаций данного зала) и менее ценные (эти, как правило, меньше, они носят проходной харак-
тер, слабее освещены, локализованы более удаленно и т. д.).
5
Ср. хотя бы пьесы так называемого театра абсурда, в которых имитируется бессодержа-
тельное, шаблѳнное (базирующееся на готовой фразеологии) словесное общение, или практику
сигнализма (иначе: конкретной или графической поэзии), часто пользующейся, например, вырез-
ками из газет, журналов, реклам.
6
Таковы, например, многие барочные зеркала, не предназначенные для того, чтобы в них
смотреться, «слепые» окна и двери, вводимые ради симметрии. С другой стороны, таковы ранние
радиаторы, внешний вид которых должен был скрывать фактическую утилитарную функцию и
которые повышали свой статус за счет коннотаций, вызываемых сходством с рострами. См. при-
мер анализа такого радиатора (Ролс-Ройса 1905) в: Panofsky 1971, s. 343-361, Ideowi poprzednicy
chłodnicy Rolls-Royce 'a.
7
Подробный разбор основных эстетических понятий см. в книге: Tatarkiewicz 1975. История
понятия «искусство» (греч. technie, лат. art, польск. sztuka), история классификации искусств и
история соотношения между искусством и поэзией прослеживаются в следующих главах этого
труда: Rozdz. I — Sztuka: dzieje pojęcia (s. 21-61); Rozdz. II — Sztuka: dzieje klasyfikacji (s. 62-87);
Rozdz. III — Sztuka: dzieje stosunku sztuki
i
poerzji (s. 88-135).
8
В этих примерах слово «искусство» в польском переводе должно звучать как
«doświadczenie», перевод при помощи слова «sztuka» приведет к абсурду: «sztuka (!) świadczy, że
wodzie właściwe jest cieknąć bez przeszkód od miejsc wysokich do miejsc niskich»; «powietrze może
być ciepłe lub zimne, w czym nas codzienna sztuka (!) utwierdza».
9
Как говорят исследователи, Пикассо, например, «неоднократно повторял, что для него кар-
тина не существует до ее реализации, что он заранее не знает, какой будет конечный итог его ра-
боты. На протяжении творческого процесса картина "меняется как мышление" и она, по мнению
Пикассо, варьируется также после окончания в зависимости от психического настроения зрителя.
Не случайно многие кубические картины являются как бы вариантами одного произведения. Пи-
кассо и в дальнейших этапах своего творчества сохранил этот динамический принцип создания
изобразительного произведения: иногда десятки его картин возникали на основе одного централь-
ного композиционно-тематического проекта, так что их можно рассматривать как самостоятель-
ные варианты одной картины. Разумеется, что в свете такого понимания художественной работы и
ее итогов понятие "оконченности произведения", "фрагмента", "наброска", "варианта" и т. д. при-
обретает иной смысл, чем в рамках традиционной эстетики. С другой стороны, также проблемати-
ка интерпретации произведения должна быть решена по-новому: произведение является не замк-
нутым комплексом данных значений, а как бы "партитурой", позволяющей разное индивидуальное
"проигрывание"» (Grygar 1973, р. 73-74). Ср. также концепцию художника, излагаемую в: Дани-
лова 1975, с. 9-13; Завадская 1973, с. 82-89. И еще одно замечание. Под закрепителем мы понима-
ем физическую субстанцию, дающую произведению воспринимаемую и передаваемую форму.