502
— Здесь хозяин, — сказал ключник.
— Где же? — повторил Чичиков.
— Что, батюшка, слепы-то, что ли? — спросил ключник. — Эхва! А вить хозяин-то я!
Эпизод показателен в нескольких отношениях. Во-первых, Плюшкин тут
лишен идентифицирующих его атрибутов: он не опознается не только как «ба-
рин» (с него снята социальная аттрибуция), но и как 'мужчина' (деактуализуется
признак 'пола'). Он — некое «существо», но вряд ли 'живое', да к тому же вряд
ли и 'мертвое' Идентификация Плюшкина как «ключника»/«ключницы» (пусть
даже и ошибочная) атрибутирует его, во-вторых, как 'привратника мертвого
царства', 'властителя преисподней' (ср. «сени» — не только «темные», но и
уподобленные «погребу»). Настойчивая же вариативность словоформ «ключни-
ца» и «ключник», снимая признак 'пола', вводит смысл 'бесполости' обитателей
потустороннего мира и, может быть, контаминирует две мифологемы — 'при-
вратник' и 'смерть' В-третьих, 'неузнавание' — устойчивый мифический при-
знак принадлежности к 'царству мертвых' У Гоголя он поддерживается допол-
нительно дублем этого же признака — мотивом 'слепоты': «Что, батюшка,
слепы-то, что ли? — спросил ключник». И, наконец, невозможность 'локализо-
вать' «хозяина», хотя он тут же, рядом: «Здесь хозяин, — сказал ключник». «Где
же? — повторил Чичиков» (при этом Плюшкин не именует себя «барином», а
говорит о себе «хозяин», т. е., согласно мифонародной системе, называет себя
'хозяином мертвого царства, преисподней'). Но это не всё.
Заминка обоих персонажей получила тут одинаковое словесное выражение:
двоекратное «ожидал, что хочет сказать ему» и «ожидал, что хочет ему сказать»,
относящееся пока к каждому отдельно, контаминируется в неразграниченном
«удивленный таким странным недоумением» (где 'удивляться' и 'недоумевать',
собственно, синонимы; к тому же ряду примыкает здесь и слово «странным»), в
результате чего снимается разница между Чичиковым и Плюшкиным. Чичиков,
фигурально выражаясь, встретил тут самого себя. Диалог же о присутствующем
(Плюшкине) ведется как об отсутствующем, чем создается эффект невозможно-
сти увидеть себя со стороны.
Все эти смыслы, особенно смысл 'царства мертвых, преисподней', подго-
товлены всеми предыдущими визитами: 'колдовской' пейзаж по пути в Мани-
ловку», сама «Маниловка» с ее этимологией и 'суконностью', локус Коробочки
с мотивами 'пугал' и 'змей', мотивы картин и натюрмортов (в буквальном
смысле 'мертвых' или даже 'умерщвляемых' жизней), равно как и градация
имен посещаемых персонажей, градация, ведущая 'вовнутрь' и к 'сущности'
(более детальный разбор некоторых мотивов поездки Чичикова и их градации
см. в: Faryno 1979b; Мильдон 1986). Окончательно же смысл 'преисподней' экс-
плицируется и оформляется фразой, завершающей всю эту поездку Чичикова
(разрядка моя. — Е. Ф.).
Наконец бричка, сделавши порядочный скачок, опустилась, как будто в я м у, в ворота
г о с т
и
н
и
ц ы [...]