2. a) Trovate nel testo i sinonimi della parola rumore.
b) Traducete in italiano :
1. Я услышал шум проходящей машины. 2. Дети страшно галдели; за шумом голосов ничего
не было слышно. 3. «Прекратите шум», — сказал учитель школьникам.
3. a) Trovate i vari significati del verbo ritirare (ritirarsi).
b) Traducete in italiano, servendovi dei verbo ritirare (ritirarsi):
1. Утюг был горячий, и она отдернула руку. 2. Он взял обратно свое обещание. 3. Этот
кандидат в депутаты итальянского парламента решил снять свою кандидатуру. 4. Ми-
нистерство иностранных дел решило отозвать посла и порвать дипломатические отношения с
этой страной. 5. Агрессор должен отвести свои войска с захваченных территорий. 6. Старые
деньги должны быть изъяты из обращения. 7. Ты должен получить это письмо на почте. 8.
Пора уходить (ретироваться). 9. Мы решили отказаться от участия в конкурсе. 10, Он ушел на
пенсию.
c) Fate cinque frasi col verbo ritirarsi nei suoi vari significati.
4. a) Fate vedere nelle vostre frasi l'uso dei sinonimi del verbo immischiarsi.
b) Traducete in italiano, cercando di usare i sinonimi del verbo immischiarsi:
вмешиваться в дела других государств, вмешаться в разговор, вмешиваться в чужие дела,
лезть не в свое дело.
c) Da quali verbi derivano i nomi seguenti:
ingerenza, inframmettenza, intromissione, partecipazione (a un affare, a una faccenda).
5. a) Quali significati può avere la parola roba (fate degli esempi).
b) Traducete in italiano, adoperando la parola roba:
ценные вещи, шелковая материя, летняя одежда, старье, легкая пища, хорошо приготовленное
блюдо, ценное имущество.
c) Fate delle frasi con le seguenti locuzioni:
roba da matti, roba da ridere, che roba!, roba da poco, bella roba!, dire roba da chiodi.
6. a) Come può essere tradotto in russo l'aggettivo lungo unito a un sostantivo. Fate degli esempi.
b) Traducete dall'italiano in russo:
1.Adoro il caffè espresso; non amo il caffè lungo. 2. A lungo andare tutto si chiarì. — 3. E di gran
lunga più istruito di me. — 4. Quello lì la sa più lunga di tutti. — 5. Se si tira per le lunghe non
riusciremo a far niente. — 6. Il bimbo cadde lungo e disteso. — 7. Non fare il passo più lungo della
gamba.
c) Traducete in italiano, adoperando la parola lungo:
1. Долгими зимними вечерами мы собирались у камина и вели нескончаемые беседы. 2. Мы
договорились встретиться самое позднее в воскресенье. 3. Меня раздражали его длинные
речи. 4. Она гораздо умнее своего брата. 5. Очень тебя прошу, не затягивай решения этого
вопроса. 6. Я споткнулся и растянулся у самого порога. 7. По одежке протягивай ножки.
7. Accanto agli aggettivi mettete un nome adatto, fate entrare i nessi nelle vostre frasi:
umano, caritatevole, benevolo, compassionevole, clemente, misericordioso; severo, rigoroso, feroce,
crudele;
celebre, famoso, popolare, illustre, glorioso, eminente, distinto, nobile, aristocratico, famigerato ;
discreto, civile, corretto, affabile, familiare, indiscreto, grosso, duro, disonesto, brusco, brutale,
selvatico, barbaro;
onesto, leale, bravo, intero, sincero, verace, vero; disonesto, traditore, vile, menzogniero, bugiardo,
brutto; ingenuo, candido, semplice;
devoto, pio, credente, ateo, miscredente.
8. Traducete in russo, trovando un equivalente ai nomi propri diventati nomi comuni:
1. A quella ragazza così brava nessuno vuoi bene, è la cenerentola della casa.—2, Quel vecchio è
l'azzeccagarbugli degli avvocati della città. — 3. Quel giovanotto tanto brutto si atteggia a
dongiovanni. — 4, Credi di essere un Raffaello? — 5. Pareva così affezionato ai sudi amici, ma poi
si era rivelato un Caino. — 6. Non mi ha lasciato entrare, quel cerbero di portinaio. — 7. Se vieni a
Roma ti farò da cicerone. — 8. Tutti lo prendono in giro povero Pulcinella. — 9. Non m'importa se te
l'abbia detto un caio o un tizio, il fatto sta che eri al corrente di questi avvenimenti.
9. a) Traducete in russo: