TeleVision & entertainment slang 174
the SLANGMAN GUIDE TO street speak 3
translation: Every few months, you tell me
that you’ll pay me back, but three
years have already passed and
I haven’t received a dime from
you. I think you’re misleading
me.
“real speak”: Ev’ry few munts, ya tell me th’t
chu’ll pay me back, b’t three
years ’ev ahready passed ’n
I haven’t received a dime fr’m
you. I think y’r jerking me
around.
“Look who’s talking!” exp. “You’re just as
guilty!”
example: – You don’t care about Tim and
you know it.
– Look who’s talking! When
he was in the hospital, you
never even came to visit.
translation: – You don’t care about Tim and
you know it.
– You’re just as guilty!
When he was in the hospital,
you never even came to visit.
“real speak”: – You don’t care about Tim ’n
you know it.
–
Look oo’s talking! When ’e
w’z in the hospid’l, ya never
even came da visit.
pull a fast one (to) exp. to do something
dishonest.
example: Karen told all her friends she
needed money for rent. In reality,
she spent it all on gambling. She
certainly pulled a fast one.
translation: Karen told all her friends she
needed money for rent. In reality,
she spent it all on gambling. She
certainly was dishonest.
“real speak”: Karen told all ’er friends she
needed money fer rent. In
realidy, she spen’ id all on
gambling. She certainly pulled
a fast one.
slap in the face (a) exp. an insult.
example: When Don promoted Ed instead
of me, that was a real slap in
the face.
translation: When Don promoted Ed instead
of me, that was a real insult.
“real speak”: Wh’n Don pramoded Ed ’nstead
’a me, that w’z a real slap ’n the
face.
tear jerker exp. (pronounced: teer jer-ker)
a story that causes one to cry.
example: On my favorite soap today,
Nancy’s husband finally returned
home after being lost at sea for
five years! It was such a tear
jerker!
translation: On my favorite soap today,
Nancy’s husband finally returned
home after being lost at sea
for five years! It was such an
emotional story that made
me cry!
“real speak”: On my fav’rit soap taday, Nancy’s
husban’ fin’lly returned home
after being lost ’it sea fer five
years! It w’z such a tear jerker!
“That’s the last straw!” interj. “That’s all
I can tolerate!”
example: You lied to me again?! That’s
the last straw! Get out of my
house.
translation: You lied to me again?! That’s
all I can tolerate! Get out of
my house.
“real speak”: You lied da me again?! That’s
the las’ straw! Ged oudda my
house.
touchy (to be) exp. to be quick to take offense.
example: Joanne is touchy today. I asked
her how Jeff was and she told me
never to ask her that again!
translation: Joanne is quick to take
offense today. I asked her how
Jeff was and she told me never to
ask her that again!
“real speak”: Joanne’s touchy daday. I ast ’er
how Jeff was ’n she tol’ me never
da ask ‘er thad again!