
ЛЕС. 23 (24.3.1998)
309
du sang, etc., mêmes complications, même solidarité, mêmes appels en
cas de danger, mêmes équilibres, même police intérieure»
282
*.
Тут мне становится жутковато. Если идея из биологии, то пла-
тоновский город, как организм, это тело не метафорически, а так
же как живое тело или муравейник организм? Т.е. без всякого
символизма, термитник какой нам и не снился?
Организм Уилер предлагает понимать не как вещь, не как кон-
цепт, а как процесс, поток, как систему действий с двумя целями,
общение с окружением и воспроизведение подобных систем
283
.
В этом смысле никакой метафорики: «the animal colony is a true or-
ganism and not merely the analogue of the person»
284
*.
Муравейник индивидуальность. Что он держится кучкой, из-
вестно, но что он противится своему расползанию, меньше из-
вестно, и яростные войны служат поддержанию этого компактно-
го спаянного. Отдельные солдаты-защитники и работники соот-
ветствуют в личности тканям кожного и волосяного покрова и
мышечным и другим внутренним тканям. Лучше всего мура-
вейник сравнивается с корненожками, одноклеточными, где (му-
равьиная) матка будет ядром, но крылатым и возможно созна-
тельным. Способность такого ядра вылетать из организма не на-
рушает аналогии: ядро клетки можно ведь, мы видели, считать
вообще внешним, иногда ядро мигрирует из клетки в клетку.
Крылья (муравьиная) королева сразу отбросит, когда выберет
282* Перевод: уникального индивида, но еще не рассеянного, уникальное
живое существо, которое еще не или уже не находится в свернутом или затвер-
девшем состоянии и различные органы которого, сложенные из множества
клеток, как бы вынесены вовне и несмотря на их явную независимость всегда
подчиняются одному и тому же центральному закону. Наше тело также явля-
ется ассоциацией, агломератом, колонией шестидесяти триллионов клеток, но
таких клеток, которые не могут оторваться от своего гнезда или ячейки и оста-
ются малоподвижными и привязанными, пока это гнездо или ячейка не поги-
бают. Организация термитника может казаться нам сколь угодно ужасной и
бесчеловечной, однако наша организация — это калька той же модели. Та же
коллективная личность, то же постоянное принесение себя в жертву бесчис-
ленными частями ради целого, ради общего блага, та же защитная система, тот
же каннибализм фагоцитов в отношении мертвых или бесполезных клеток, та
же теневая, ожесточенная, слепая работа до неведомого конца, та же жесто-
кость, те же специальные функции для питания, воспроизводства, дыхания,
циркуляции крови и т.д., те же сложности, та же солидарность, те же сигналы
в случае опасности, то же равновесие, та же внутренняя полиция.
283
Essays in Philosophical Biology. Cambridge: Harvard Univ. press, 1939,
p. 5.
284
Там же, p. 7. * Перевод: колония животных — это настоящий орга-
низм, а не только аналог личности.