
ЛАТИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
451
недостойным глагол небесного вещания сковы-
вать правилами Доната», — писал он в преди-
словии к «Моралиям»), однако сам он пользо-
вался этой вольностью весьма умеренно и, пере-
сказывая народные легенды в «Диалогах», гово-
рил, что не сохраняет «безыскусственного сло-
га» во избежание разнобоя.^лавным же памят-
ником этого направления^ост^^~^«История
^ШШіі^^ригория Турс^кдшГХ^^""594), опи-
сывающая деяния меровингских королей и судь-
бы галльской церкви. Григорий был достаточно
образованным человеком и умел ценить науки
(«Горе дням нашим, ибо погибает обучение нау-
кам, и не найти человека, способного запечат-
леть письменами свершающиеся события», —
пишет он во введении к своему труду), но созна-
тельно не хотел писать «по науке»: много-
кратно извиняясь за «мужицкую грубость >
своего слога, он в то же время заклинает по-
томков ничего не исправлять в этом его слоге.
Сочинение Григория — драгоценный для лин-
гвиста образец народной латыни с ее исковер-
канной фонетикой, перепутавшимися падежами
и наклонениями, разрушенным синтаксисом, в
котором главное и второстепенное перебивают
друг друга вне всякой смысловой перспективы.
«Очень ты мне обязан, милейший брат, что я
убил твоих сродников, за которых получивши
ты виру, золота и серебра много в доме твоем, а
был бы голый и голодный, кабы тебя это дело
немножко не подправило», — говорит у него на
пиру кровник кровнику (пер. А. В. Михайло-
ва), — такими фразами написана вся «История
франков». Строю фраз соответствует строй всего
повествования — хаос кровавых раздоров и чу-
дес святости, описанных замечательно ярко з
конкретных моментах, но удручающе беспоря-
дочных в целом. Опыт Григория Турского пока-
зал, что средства народного языка были еще не-
достаточны для больших и сложных литератур-
ных построений: «История» его читалась и име-
ла продолжателей, но его стилистический экс-
перимент успеха не достиг.
Противоположный путь отталкивания от раз-
говорной речи был по существу продолжением
традиции риторического маньеризма II—V вв.
но в новой языковой обстановке эта тенденция
доходит до небывалых пределов. Носителям но-
вых языков такая латынь казалась уже не толь-
ко приметой образованности, но и тайноязычием
посвященных, непонятность чтилась ради непо-
нятности, из глоссариев извлекались редчайшие
слова неведомого происхождения, простые поня-
тия описывались сложными перифразами, чле-
ны предложения перетасовывались в фантасти-
ческом порядке. Образцы таких текстов дошли
до Африки, Британии, Галлии; наиболее извест-
ны «Гисперийские речения», сборник школьных
латинских упражнений из кельтской Британии;
вот как приблизительно описывается в них утро
учебного дня: «Титанова олимпическую пламе-
нит квадрига потолочность, пучинные паренья-
ми зарит флюиды, огневержным надмирные се-
чет багрецом полюсы, ввыспрь ристает датную
твердь...». Теоретический фон таких упражнений
раскрывают сочинения грамматика из Тулузы
(по-видимому, начало VII в.), писавшего под
громким псевдонимом «Вергилий Марон»: он
пишет о «двенадцати латынях», о «раздрании
словес», об анаграммах, инверсиях, сокращениях
слов, о
4
языках «для вещания таинств», а обра-
щает свои писания к братьям-грамматикам, ко-
торые носят имена «Гомера», «Цицерона», трех
«Луканов» и т. д., ссылаются на неведомые
грамматические авторитеты ромуловых времен,
ведут двухнедельные диспуты о том, каков
звательный падеж от «я», и чтут «философию»,
включающую в себя науки, «не столь несущие
пользу, сколь утоляющие любознательность».
Перед нами картина полуученой игры в уче-
ность, перерастающей в автопародию; где здесь
благоговейное отношение к слову переходит в
богохульное, сказать вряд ли возможно. Понят-
но, что для создания больших литературных
форм эти эксперименты в «тайном языке» были
непригодны; но отголоски их еще долго звучат
в латинской литературе Средневековья, перекли-
каясь то со скандинавскими кеннингами, то с
«темным стилем» трубадуров.
Наиболее ценные достижения латинской поэ-
зии «темных веков» лежат в промежутке меж-
ду описанными крайностями — там, где еще
возмояшо было непосредственное продолжение
античных традиций. Таковы эпические стихи
Кориппа, последнего продолжателя Клавдиана,
и Фортуната, последнего продолжателя Авсо-
ния. Кресконий Корипп, поэт из византийской
Африки (ум. ок. 568), был автором «Иѳаннеи-
ды», панегирической поэмы в восьми книгах о
победе юстинианова полководца Иоанна над
берберами; написанная в лучшем стиле битвен-
ных сцен Вергилия и Клавдиана, она любо-
пытна тем, что отказывается от привычного ми-
фологического аппарата: вместо Музы поэт взы-
вает к «Бдению» и «Умудрению», а вводя миф,
благочестиво оговаривает: «Древние так говорят
в языческих песнях поэты». Венанций Фортунат
(ок. 535—600) из Тревизо, который в 565 г. пе-
реселился в Галлию, стал там своим человеком
при меровингском дворе, жил при монастыре,
управляемом бывшей королевой Радегундой, и
умер в сане епископа Пуатье, — автор одиннад-
цати книг стихотворений на случай: панегири-
ков, посланий, элегий, описаний дворцов и са-
дов, надписей к церквам и церковной утвари.
Бездомный поэт, зависящий от покровителей и
2?*