266 Решения задач
Такое решение может вызвать два возражения. Во-первых, почему D
оглушается в t ? Вроде бы парой для t должно быть d. Задание 3 под-
талкивает реш ающего к поиску второго чтения начального d в палау.
Поскольку D ведёт себя так, как должно бы вести d, вероятно, D и есть
другой способ чтения начального d. Если предположить, что в древно-
сти произношение [d] в таких случаях бы ло универсальным, то чере-
дование этого звука с t становится вполне понятным. Второе возраже-
ние более серьёзно: элементарное знакомство с з аконами исто рии языка
показывает, что они оперируют звуками, но не буквами.
Наше правило о выпадении чет вёртой от конца буквы может быть
переформулирова но: выпадает предпоследний гласный. К такой форму-
лировке имеется два кажущихся исключения: Naui и titaiu, где выпадает
третий от конца гласный. Здесь, однако, нетрудно за метить отличие от
остальных сло в: в этих словах е сть последовательнос ть трёх гласных.
Лингвистически искушённый читатель такие последовательности из
трёх гласных, где средний гласный имеет верхний подъём (i, u), легко
переинтерпретирует как двусложную последовательность с сонантом
в середине: Nawi, titayu. Тем самым исключения снимаются — в этих
словах также выпадает предпоследний гласный.
Конечно, можно предложить и другие решения задачи, но тогда пра-
вила перехода от древнег о состояния к современному окажутся суще-
ственно более гро моздкими, стало быть, и менее вероятными. Привлече-
ние данных других языков показывает, что предложенная реконструк-
ция древнего состояния языка палау принципиально в е рна.
Решение задачи 98.
Значения, которые выражаются в русском языке местоимениями его и
их, в ирландском языке, по-видимому, передаются особыми формами
самого существ ительного, которые различаются между собой началь-
ным согласным. С другой стороны, все приведённые в условии ирланд-
ские слова могут бы ть опознаны, так как они похожи на хорошо извест-
ные слова западных языков (в частности, на слова, заимст вованные и
русским языком); отыскивая эти слова, б удем проб овать для каждого
ирландского слова по-ра з ному изменять согласный.
Однозначно устанавливаются значения сочетаний, которые в с треча-
ются в одной форме: a vark ‘его корабль’ (ср. барк, баркас), a fost@ ‘его
почта’, a d¯ur @s ‘их поездка’ (ср. тур, турист), a dom ‘их том’, a noxt¯ur
‘их до ктор’. Отсюда видно, что форма ‘его’ всегда начинается с щеле-
вого со гласного, а форма ‘их’ — с взрывного зв онкого или носового.
Это да ёт возможность установить правильные переводы для тех соче-
таний, кото рые встречаются в двух ф ормах: a far’k’ ‘его парк’ —a bar’k’