458 THE BRYTHONIC LANGUAGES
all ‘bread as stale as all that’. We must also note an eil . . . egile ‘one another’ (masculine
and mixed), an eil . . . eben (feminine): an eil a gaoze gant egile ‘they chat to each other’.
‘little, few, a little, a few’: nebeud (adjective nebeut) means ‘little, few’ and with the
indefi nite article ‘a little, a few’, thus nebeud ’oa a dud ‘there weren’t many folk’, nebeut
amzer ‘little time’, un nebeud ’m eus naon ‘I’m a little hungry’, un nebeut tud ‘a few
people’ – there is some hesitation here, e.g. un nebeud a dud ‘a few people’ too; note too
nebeutoc’h ‘less’ and an nebeutañ ‘the least, minimum’, d’an nebeutañ – da nebeutañ –
da vihanañ ‘at least’. For ‘a little’ one might also use un tammig, e.g. if one speaks a little
Breton.
‘half’: hanter is an adjective, a noun, and an adverb, e.g. un hanter bloavezh ‘half a year’,
un hanter eus ar miz ‘half the month’, hanter- vezv ‘half drunk’ (lenition of mezv ‘drunk’
in this compound), un hanter koshoc’h ‘twice as old’.
‘several’: meur a
L
+ singular, e.g. meur a vaouez ‘several women’, meur a hini ‘several
people’ (note meur a zen ne oa ket or ne oant ket, i.e. either a singular or a plural verb, thus
interpretable as plural); note the related ne + verb (ket) nemeur ‘scarcely’: me n’ouzon ket
nemeur ‘I scarcely know’.
‘each, all’: pep ‘each, every’, as in pep unan ‘each one’, e pep lec’h ‘everywhere’, leni-
ted in adverbs, e.g. bep bloaz ‘every year’, bep an amzer ‘every now and then’, bemdez
‘every day’, bepred ‘constantly, always’, bep a briz ‘with a prize each’ (distributive con-
struction’); kement starts off as an equative ‘as big’, but develops a sense of ‘all, every’
especially, and preferably, when introducing a subordinate clause, e.g. kement tra a oa
el liorzh ‘everything that was in the garden’; kement- se ‘all that’, kement- mañ ‘all this’,
kement ha lâret ‘so as to say, just to say’, dek kemend- all ‘ten times more’ (note a certain
variation in the spelling); holl
L
‘all’, e.g. an holl or an holl dud ‘everyone’, an holl spont
‘all the terror’, ma holl fl ijadur ‘all my pleasure’ (note the discontinuous spirantization
caused by ma), prenet em eus anezho holl ‘I bought them all’, and also holl an dud ‘eve-
ryone’; tout or toud is very widespread: tout an traoù ‘everything’; and we have a- bezh or
en + possessive + pezh, e.g. ar vourc’h a- bezh or ar vourc’h en he fezh ‘the whole village’
(‘of a piece’), n’int ket prest a- bezh ‘they aren’t entirely ready’.
‘much, many, more, a lot’: kalz ‘much, many’ is placed before what is quantifi ed, e.g. kalz
bara ‘much bread’, kalz chas ‘lots of dogs’ – a
L
may come after it, especially where an
accompanying verb is negative, thus ne oar ket kalz a dra ‘he doesn’t know much’; very
common is ur bern ‘a pile of’, e.g. ur bern levrioù ‘lots of books’; we also fi nd the dimin-
utive of kalz, kalzig in the sense ‘quite a few’, and similarly forzhig, e.g. evañ a reont
forzhig ‘they drink quite a bit’. Semantically related we have (e)- leizh a
L
‘lots of’, e.g.
leizh a gizhier ‘lots of cats’, and leizh an ranndi ‘the fl at full’, and lies in lies gwech, a- lies
a wech ‘many a time’. Note too ouzhpenn ‘more than, as well as’, e.g. ouzhpenn houidi
‘not just ducks, more than ducks’, ouzhpenn ma oa skuizh ‘as well as being tired (lit.
“more than that he was tired”)’. Somewhat related might be gwall, preposed and causing
lenition and with a sense, here, of ‘lots, very, extremely’, e.g. gwall gousket ‘fast asleep’.
‘no more’: here we cannot e yet another use of ken: n’eus (ket) ken ‘there’s no more’. See
the next section, on ‘none’.