WELSH 423
LEXIS
The vocabulary of Welsh is for the most part Celtic in origin, but over the years a large
number of items have been borrowed from other languages. Native Celtic forms are found
in a wide range of contexts, in core areas of the vocabulary. These include many colour
terms, food items, names for farm animals, and kinship terms, of which only brief exam-
ples can be given here.
du ‘black’, gwyn ‘white’, llwyd ‘grey’, glas ‘blue’, melyn ‘yellow’
bara ‘bread’, llaeth ‘milk’, cig ‘meat’, afal ‘apple’, halen ‘salt’
buwch ‘cow’, dafad ‘sheep’, ci ‘dog’, moch ‘pigs’, iâr ‘hen’
tad ‘father’, mab ‘son’, merch ‘daughter’, cefnder ‘cousin’, modryb ‘aunt’
Loans from Latin are found already in the Welsh of very early manuscripts, and it seems
likely that some of them may go back as far as the Roman occupation. Latin would then
have been the high status language in a diglossic situation, and it is normal for extensive
borrowing to occur in such cases. The words taken in from Latin are varied. Some may
refl ect new ways of living and building techniques, while others are less easily explained.
pont ‘bridge’, ystafell ‘room’, ffenestr ‘window’, braich ‘arm’, coch ‘red’
However, most loans from Latin refl ect the place of Latin as the language of learning
and religion through until the Reformation, and Welsh vocabulary in these fi elds is over-
whelmingly of Latin origin.
llyfr ‘book’, ysgol ‘school’, ysgrifennu ‘to write’, dysgu ‘to teach/learn’, llythyren
‘letter of the alphabet’
eglwys ‘church’, plwyf ‘parish’, pregethu ‘to preach’, pechod ‘sin’, Nadolig
‘Christmas’
Loans from English also begin to appear in Welsh at a comparatively early stage. In
some cases, such as fferm ‘farm’, Welsh speakers are aware of such items as loans, but
others have become so well integrated into the language that their English origin has been
forgotten.
hosan ‘sock’ (< ‘hose’), bwrdd ‘table’ (< ‘board’), ffordd ‘road’ (< ‘ford’), tarian
‘shield’ (< ‘targe’)
The diglossic situation which resulted from the Act of Union, with English as the lan-
guage of law, administration and business in turn led to the borrowing of a large number
of words into Welsh. New ideas and goods tended to come into Wales from England,
along with the associated words. In many cases the word derives ultimately from some
other language, but has been borrowed into Welsh at second hand through English.
trên ‘train’, tractor ‘tractor
’, beic ‘bicycle’, bws ‘bus’, ffôn ‘telephone’
te ‘tea’, coffi ‘coffee’, tatws ‘potato’, banana ‘banana’, cangarŵ ‘kangaroo’
A tendency to borrow English words, even when there is a Welsh word available with the
same meaning, is felt to be a problem which may ultimately threaten the lexical identity of