используемой информации. Сам тон повествования более теплый, доверительный, как
будто начинается беседа о вещах интересных, глубоких и в то же время абсолютно
понятных.
Тон доверительной беседы характерен для статей справочных изданий,
предназначенных подросткам, причем рассказчик, «стоящий» за каждой статьей,
активно использует разговорную лексику. Приведем пример из статьи «Комедия дель
арте»: «Разыгрывали спектакль бродячие лицедеи. Глава труппы — капомико задавал
сюжет, и на подмостки выходили два веселых дзанни (слуги) — Причелла и Арлекин;
скупой, спесивый и хворый купец Панталоне; ученый болван Доктор юриспруденции
из Болоньи; трусливый бахвал Капитан; острая на язычок служанка Серветта.
Появились влюбленные, и началась веселая карусель: старики, как водится, мешали
соединению любящих, а молодые с помощью бойких слуг оставляли их в дураках».
Во многих случаях применяется метод постепенного подведения к термину:
«Часто можно услышать или прочесть, что, например, в басне И.А. Крылова «Волк на
псарне» под Волком подразумевается Наполеон. На иллюстрации Г. Нарбута к этой
басне Волк даже изображен с наполеоновской треуголкой, а ловчему приданы черты
сходства с Кутузовым. Однако, если бы смысл басни к этому сводился, перед нами
была бы простая аллегория. Тогда, не зная Наполеона, мы просто не смогли бы
прочесть эту басню. Но «Волк на псарне», как и всякая басня, имеет обобщенно-
нравственный смысл и лишь намекает на события Отечественной войны 1812 г. Такой
намек называется аллюзией (от лат. allusio шутка, намек)».
Можно также использовать прием синонимизации при введении термина в текст.
Например: «Если в литературном произведении возникает противоборство
разнонаправленных сил — социальных, природных, политических, нравственных,
философских, если в художественной структуре произведения находит воплощение
противопоставление характеров обстоятельствам, друг другу или различных сторон
одного характера, то такое противопоставление называется художественным
конфликтом, или художественной коллизией (от лат. collisio — столкновение)».
Не менее удачен для детского издания и способ аналогизации при введении в
текст сложного термина, когда для разъяснения понятий используются аналогии.
Приведем пример объяснения термина «ангемитонная пентатоника»: «Попробуйте
поиграть на одних черных клавишах фортепьяно или аккордеона. Не правда ли, эти
необычные мелодии чем-то напоминают китайскую, монгольскую или татарскую
музыку? Происходит это потому, что черные клавиши воспроизводят звукоряд, на
котором строится музыка многих неевропейских народов. Называется такой звукоряд
ангемитонной пентатоникой: ангемитонный — значит «бесполутоновый»,
«пентатоника» — пятизвучие (от греческих слов «пенте» — пять и «тонос» — звук)».
Мы рассмотрели один из самых сложных аспектов работы редактора — работу
над термином в справочном издании для детей.
Именно через язык ребенок входит в духовную жизнь старших поколений,
овладевает знаниями и представлениями об окружающей действительности, познает
мир и чувства, осваивает критерии нравственности, эстетически обогащается, учится
адаптироваться к внешним ситуациям, овладевает навыками собственного поведения.