3.5 Puquina and Callahuaya 351
Matalaque) are diagnostic of Puquina presence. Interestingly, the mountainous interior
of the department of Moquegua today harbours an Aymara-, a Quechua- and a Spanish-
speaking area. All three have predominant Puquina toponymy.
The only grammar of Puquina known to have existed was that of Alonso de Barzana
of 1590. Unfortunately, it has not survived. The principal source for the language is
a religious text, Rituale seu Manuale Peruanum, published in Naples by Ger´onimo de
Or´e (1607). It contains prayers, instructions for confession and catechisms in Quechua,
Aymara, Puquina, Guaran´ı and Mochica. A first analysis of the Puquina material was
made by de la Grasserie (1894), who published a vocabulary, grammatical notes and
transcribed texts. A second attempt is Torero’s unpublished doctoral dissertation of 1965.
Avocabulary and a historical study of the Puquina language have appeared in Torero
(1987), some grammatical notes and comparative remarks in Torero (1992). Most of
the analytic observations on Puquina in this section have been inspired by Torero’s
work.
147
A comparison with the Callahuaya language makes it clear that Puquina must have
been subdivided into rather divergent local varieties. One such dialect provided the basis
for most of the lexicon of Callahuaya, its morphology being derived from that of the
surrounding Quechua. The variety underlying the Callahuaya lexicon was certainly not
the Puquina known to Or´ebut rather a sister dialect of it. For instance, whereas many
Puquina words begin with a consonant cluster consisting of s followed by a stop, the
corresponding Callahuaya words do not exhibit that initial s,asinPuquina sper ‘four’,
Callahuaya pil
y
; Puquina scana ‘silver’, Callahuaya qena.Inother cases, the two lan-
guages may have been more similar than the sources suggest. Present-day Callahuaya
distinguishes between velar and uvular articulation positions, and has a contrast be-
tween plain, aspirated and glottalised stops. Although Or´e’s material is ambiguous in
this respect, it is probable that the variety of Puquina with which he was familiar knew
such distinctions too. There are several spellings suggesting the existence of differ-
ent stops and fricatives in the velar–uvular area, e.g. <c>, <qu>, <k>, <h>, <g>,
<gh>, <x>.
Even though the distinction between the front vowels e and i, and between the back
vowels o and u may not have had a heavy functional load, there is reason to assume that
these contrasts were distinctive, as is illustrated by se e [seʔe] ‘heart’ versus sipi- ‘to
beat’, and so ‘two’ versus suma- (∼¸cuma-) ‘to live’. Cases such as se e (∼sehe, ∼see)
‘heart’, gui in ‘like’, and qui illa- ‘to think’ suggest the presence of an intervocalic
glottal stop. Consonant clusters of two consonants in initial and final position, and of
three consonants in word-internal position occur, but the pronunciation of such sequences
147
Torero (2002) contains a detailed analysis of Puquina, which became available after the com-
pletion of this chapter.