3.4 The Mochica language 325
The symbols for voiceless labial consonants <p> and <f> were probably pronounced
as in Spanish, although the fricative f may have been bilabial, rather than labiodental. In
the nineteenth century, f had developed an optional voiced allophone in intervocalic and
syllable-final positions; e.g. c
ɥ
œfœt ‘snake’ (Villareal 1921: 17) is represented as ´chuvet
or ts˚uv¨at in Middendorf. A remarkable fact is the absence of the glide or semi-vowel [w]
in seventeenth century Mochica. In loans from Quechua or Spanish, [w] or [β]ofthe
original language were consistently replaced by <f>, e.g. facc
ɥ
a ‘poor’ (Villareal 1921:
21) from Quechua wakˇca, and fak ‘ox’ (Middendorf 1892: 60) from Spanish vaca.As
in most countries where a Spanish writing tradition prevails, Carrera Daza wrote <qu>
for the velar stop before e and i,but<c> elsewhere. Seventeenth-century Mochica
apparently had no velar fricatives.
The nasal series comprised four positions: bilabial <m>, alveodental <n>, palatal
<˜n> and velar <ng>. Carrera Daza also uses the velar nasal symbol when the velar
character of the sound can be derived from environmental restrictions, as in ¸cengque
‘throat’ (Altieri 1939: 80). The vibrant series presumably included a trilled <rr> and a
tap <r>,acontrast that does not seem to have been distinctive.
118
Both <rr> and <r>
are found in word-initial, medial and final position. The glide y (often written <i>, see
above) was a consonant phoneme in Mochica.
In the alveodental series two sounds were recorded, voiceless <t> and voiced <d>.
The status of <d> is somewhat problematic, as it did not occur in word-initial position
but mainly in suffixes and at the end of morphemes. If it was a voiced stop, it would
have had neither velar nor labial counterparts. The lack of comments in the sources
concerning its pronunciation suggests that it was in most instances pronounced as in
Spanish, in which case it may have been a fricative.
The sibilants and their corresponding affricates were characterised by a contrast be-
tween a palatal articulation, on the one hand, and what were possibly apical and dental
articulations on the other. The palatal sibilant and affricate were written <x> [ˇs] and
<ch> [ˇc], respectively, as was the common usage in many parts of the Spanish realm.
The non-palatal sibilants were indicated by means of the symbol sets <s>, <ss>, and
<c>, <¸c>, <z>, respectively. Torero (1997: 109–12) assigns an apico-alveolar inter-
pretation (presumably as in Castilian Spanish) to the <s>, <ss> set, which mainly rests
on the fact that Carrera Daza’s comments do not suggest otherwise. Cerr´on-Palomino
(1995b: 103–5) prefers a retroflex interpretation. Both authors coincide in assigning
an (alveo)dental value to the <c>, <¸c>, <z> set. The real phonetic nature of these
two sets of symbols may very well always remain unknown, because the assumed con-
trast was lost after Carrera Daza’s time. Torero further analyses the sequences <ci>,
118
Remember, however, the case of the Quechua dialect of Pacaraos (section 3.2.9.), which exhibits
a non-predictable contrast between r and rr,even though minimal pairs are lacking.