3.2 The Quechuan language family 235
as well as for its inhabitants. In Ayacucho Quechua the term sal
y
qakuna (plural of sal
y
qa
‘high altitude zone’) is used to denote all living creatures that have their habitat in that
area.
In contrast to the general tendency of economy, the Quechua lexicon is remarkably
rich in some particular semantic domains, such as verbs referring to forms of carrying
and holding. In Ayacucho Quechua, the verb roots amu- ‘to hold in the mouth’, apta-
‘to hold or carry a handful’, asta- ‘to transport (going back and forth)’, marqa-‘tocarry
in the arms’, mil
y
qa- ‘to hold on the lap’, ‘to carry in a skirt’, puqtu- ‘to carry with both
hands’, qipi- ‘to carry on the back’ and wantu- ‘to carry among four (as of a litter)’
all refer to ways of carrying or holding, in addition to the general terms for ‘to carry’,
apa-, and ‘to hold’, hapi-. Another richly differentiated area is verbs referring to postures
of the body.
Kinship terminology in Quechua distinguishes gender of owner, rather than gender
of referent. The classic examples are the words for ‘child’, ‘son’ or ‘daughter’. These
words differ according to whether the relationship to the father or the mother is referred
to (ˇcuri for ‘father’s child’; wawa for ‘mother’s child’; only Cuzco Quechua and Ecuado-
rian Quechua have separate terms for ‘father’s daughter’: ususi and uˇsi, respectively). In
the case of siblings, both the gender of the owner and of the referent are differentiated
(Ayacucho Quechua wawqi ‘brother’s brother’, turi ‘sister’s brother’, n
y
an
y
a ‘sister’s
sister’, pani ‘brother’s sister’). On the other hand, in the terms for ‘father’ and ‘mother’
only the referent is differentiated for gender. The elaborate, traditional kinship termi-
nology of Quechua became reduced as a result of the introduction of Christianity and
European-style family relations. The once socially and ritually important distinctions
between woman’s relatives and man’s relatives have all but disappeared.
The Quechua numeral system is decimal. The basic numerals do not have a trans-
parent etymology. There are two competing terms for ‘four’, which are distributed
geographically; for all the other numerals a single term is available, although the shape
of the term for ‘one’ is subject to variation. The Quechua numerals (in a reconstructed
form) are huk/suk/ˇsuk ‘one’, iˇskay ‘two’, kimsa ‘three’, tawa (Quechua II) or ˇc
.
usku
(Quechua I) ‘four’, piˇcqa ‘five’, suqta ‘six’, qanˇc
.
is ‘seven’, pusaq ‘eight’, isqun ‘nine’,
ˇc
.
unka ‘ten’, paˇc
.
ak ‘hundred’ and waranqa ‘thousand’. Unit numbers are added to larger
entities by means of the ending -(ni)yuq ‘having’, as in ˇc
.
unka iˇskay-ni-yuq ‘twelve’.
Spatial deictic systems in Quechua either consist of two, or of three terms. The
proximate and non-proximate terms kay ‘this’ and ˇcay ‘that’ (or their reflexes) are found
throughout all dialects. The Quechua IIB dialects lack a third term, ‘that one over there’,
which is present in a variable form in the other dialects (Ayacucho, Tarma wak; Ancash
taqay; Bolivian Quechua haqay, etc.). Pacaraos Quechua is exceptional in having a six-
term system, in which differences of altitude play a role (cf. section 3.2.9). Although
spatial deictics can be used anaphorically, their use in relation to time is limited. For