Автореферат диссертации . к.ф.н., Москва, 2006.
Решение исследовать русские наименования лиц в
финансово-экономической терминологии на фоне и в сопоставлении с
английскими продиктовано тем, что исследуемая номинативная зона
является в английском языке детально разработанной и служит на
сегодняшний день источником обильных заимствований для русского
языка.
Таким образом, объект данной работы – массив русских и английских номинаций (наименований) лиц в финансово-экономической терминологии и профессиональной лексике экономической сферы.
Предмет исследования – общее и национально-специфическое в способах номинации лиц финансово-экономической сферы, а также в коммуникативной значимости языковых единиц, выполняющих функцию средств номинации лиц в сфере делового общения на русском и английском языках.
Целью работы является многоаспектное сопоставительное описание русских и английских наименований лиц в финансово-экономической терминологии, отраженных специальной лексикографией, в соотношении с реальной речевой практикой участников деловой коммуникации.
Таким образом, объект данной работы – массив русских и английских номинаций (наименований) лиц в финансово-экономической терминологии и профессиональной лексике экономической сферы.
Предмет исследования – общее и национально-специфическое в способах номинации лиц финансово-экономической сферы, а также в коммуникативной значимости языковых единиц, выполняющих функцию средств номинации лиц в сфере делового общения на русском и английском языках.
Целью работы является многоаспектное сопоставительное описание русских и английских наименований лиц в финансово-экономической терминологии, отраженных специальной лексикографией, в соотношении с реальной речевой практикой участников деловой коммуникации.