Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора
филологических наук. Специальности 10.02.19 – теория языка,
10.02.01 – русский язык. Научные консультанты д.ф.н., проф.
Хазагеров Т.Г., д.ф.н., проф. Факторович А.Л. Работа выполнена на
кафедре связей с общественностью и социальных коммуникаций
Кубанского государственного университета. Краснодар, 2006. — 46 с.
Предмет исследования составляют чрезвычайно разнообразные с точки
зрения способов своего графического отражения, структуры, объема,
грамматического, морфологического, национально-языкового статуса
компоненты поэтических текстов, наделенные объединяющим их
признаком иноязычия, т.е. принципиально не адаптированные языком
принимающего их произведения. Каждая такая единица обозначается
новой для теории языка терминологической номинацией билингвема,
предварительное рабочее определение которой формулируется следующим
образом: минимальная внеуровневая единица выражения, чье
присутствие делает речь, художественную в том числе, двуязычной,
т.е. билингвизирует ее.
Объектом исследования явился поэтический текст, понимаемый как
творение литературного искусства, созданное в соответствии со всеми
известными законами языка, характеризуемое наличием незамкнутого
ряда сущностных формальных признаков, важнейшими из которых, хотя и
не облигаторными, являются ритм и рифма. В таком тексте
эстетическая функция выступает доминирующей, а коммуникативная на
ее фоне заметно ослаблена.
Основная цель работы – детерминировать феномен билингвемы в
коррелирующих теоретико-лингвистических координатах «функция –
смысл – назначение – позиция».
Целью обусловлена система задач:
определить место и роль литературного билингвизма в общей сфере двуязычной деятельности человека (людей);
обосновать и развить терминоконцепт билингвемы в поэзии;
провести комплексный анализ иноязычных компонентов с выяснением их места, роли, функций, назначения и возможных взаимоотношений с иными компонентами в пространстве поэтического текста;
провести комплексный анализ изобразительно-выразительных (экспрессивных) возможностей билингвем в поэзии;
выявить вероятные тенденции в специфике введения и употребления иноязычия в поэтических текстах на протяжении полного периода существования русской светской поэзии (историко-динамический аспект);
провести ряд классификаций билингвем по признакам их отнесенности к национальному языку; узуальности/окказиональности; алфавитной определенности; объема; лингвистического статуса; места в структуре поэтического текста;
обосновать детерминированный характер присутствия билингвемы в поэтическом тексте;
предложить объективные выводы по различным аспектам изучения иноязычия в русской поэзии.
Целью обусловлена система задач:
определить место и роль литературного билингвизма в общей сфере двуязычной деятельности человека (людей);
обосновать и развить терминоконцепт билингвемы в поэзии;
провести комплексный анализ иноязычных компонентов с выяснением их места, роли, функций, назначения и возможных взаимоотношений с иными компонентами в пространстве поэтического текста;
провести комплексный анализ изобразительно-выразительных (экспрессивных) возможностей билингвем в поэзии;
выявить вероятные тенденции в специфике введения и употребления иноязычия в поэтических текстах на протяжении полного периода существования русской светской поэзии (историко-динамический аспект);
провести ряд классификаций билингвем по признакам их отнесенности к национальному языку; узуальности/окказиональности; алфавитной определенности; объема; лингвистического статуса; места в структуре поэтического текста;
обосновать детерминированный характер присутствия билингвемы в поэтическом тексте;
предложить объективные выводы по различным аспектам изучения иноязычия в русской поэзии.